切換搜尋
搜尋
切換選單
1146
1396
43
7007
華麥百科
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
MediaWiki說明
特殊頁面
上傳檔案
切換偏好設定選單
通知
切換個人選單
尚未登入
若您做出任何編輯,會公開您的 IP 位址。
user-interface-preferences
個人工具
討論
貢獻
建立帳號
登入
正在編輯「
瓦爾海姆:中英文對照表
」
出自華麥百科
分享此頁面
視圖
閱讀
編輯
編輯原始碼
檢視歷史
associated-pages
瓦爾海姆
討論
更多操作
於 2025年5月22日 (四) 14:58 由
Chunghwamc
(
留言
|
貢獻
)
所做的修訂
(建立內容為「{| class="wikitable" |English Text |Chinese_Trad Text |- |Check extractor |查看萃取器 |- |Alternate function: + |替代功能:+ |- |arrows |箭矢 |- |bolts |弩箭 |- |Black Metal Missile |黑金屬投擲物 |- |Wooden Missile |木製投擲物 |- |Ancient Coffin |古代棺材 |- |Fish |魚 |- |Perch |河鱸 |- |Northern Salmon |北方鮭 |- |Magmafish |岩漿魚 |- |Pufferfish |河豚 |- |Pike |狗魚 |- |Tuna |鮪魚 |- |Tetra |燈魚 |- |Trollfish…」的新頁面)
(差異) ←上個修訂 |
最新修訂
(
差異
) |
下個修訂→
(
差異
)
警告:您目前正編輯頁面的舊修訂版本。
若您發布,在此修訂之後變更的任何內容將會遺失。
警告:
您尚未登入。 若您進行任何的編輯您的 IP 位址將會被公開。 若您
登入
或
建立帳號
,您的編輯將會以您的使用者名稱標示,並能擁有另外的益處。
防垃圾訊息檢查用。
請勿
填寫此欄位!
{| class="wikitable" |English Text |Chinese_Trad Text |- |Check extractor |查看萃取器 |- |Alternate function: + |替代功能:+ |- |arrows |箭矢 |- |bolts |弩箭 |- |Black Metal Missile |黑金屬投擲物 |- |Wooden Missile |木製投擲物 |- |Ancient Coffin |古代棺材 |- |Fish |魚 |- |Perch |河鱸 |- |Northern Salmon |北方鮭 |- |Magmafish |岩漿魚 |- |Pufferfish |河豚 |- |Pike |狗魚 |- |Tuna |鮪魚 |- |Tetra |燈魚 |- |Trollfish |巨魔魚 |- |Giant Herring |巨大鯡魚 |- |Grouper |石斑魚 |- |Coral Cod |紅鱠 |- |Anglerfish |鮟鱇魚 |- |Base item stamina use |基地物品體力使用值 |- |Ashlands |灰燼之地 |- |Black Forest |黑森林 |- |Darklands |黑暗之地 |- |Deep North |北境 |- |Edge of the World |世界邊緣 |- |Forest |森林 |- |Heath |荒野 |- |Meadows |草地 |- |Mistlands |迷霧之地 |- |Mountain |山地 |- |Ocean |海洋 |- |Plains |平原 |- |Swamp |沼澤 |- |We are dispersed. |我們分散了。 |- |We have gathered. |我們聚集了。 |- |A |A |- |B |B |- |Back |返回 |- |L-Alt |左 Alt |- |LB |LB |- |L-Command |L-Command |- |L-Ctrl |左 Ctrl |- |LS |LS |- |L-Shift |左 Shift |- |Mouse-1 |滑鼠 1 |- |Mouse-2 |滑鼠 2 |- |Mouse-3 |滑鼠 3 |- |✕ |✕ |- |○ |○ |- |Share |分享 |- |L1 |L1 |- |L3 |L3 |- |R1 |R1 |- |R3 |R3 |- |Options |選項 |- |▫ |▫ |- |△ |△ |- |R-Alt |右 Alt |- |RB |RB |- |R-Command |R-Command |- |R-Ctrl |右 Ctrl |- |Return |返回 |- |RS |RS |- |R-Shift |右 Shift |- |Space |空白鍵 |- |Start |開始 |- |X |X |- |Y |Y |- |absorbing projectile |absorbing projectile |- |agreeing |agreeing |- |alerted |alerted |- |Altar empowered |Altar empowered |- |arriving |arriving |- |Atgeir |Atgeir |- |attacking |attacking |- |awakening |awakening |- |Axe |Axe |- |barking |barking |- |biting |biting |- |Attack blocked |Attack blocked |- |blocking |blocking |- |being born |being born |- |Bow |Bow |- |breaking apart |breaking apart |- |breathing fire |breathing fire |- |bubbling |bubbling |- |building |building |- |burning food |burning food |- |Burping |Burping |- |burrowing |burrowing |- |saying goodbye |saying goodbye |- |calling |calling |- |calling for aid |calling for aid |- |casting |casting |- |casting |casting |- |casting a spell |casting a spell |- |Something catching fire |Something catching fire |- |cawing |cawing |- |charging |charging |- |chittering |chittering |- |closing |closing |- |creaking |creaking |- |destroyed |destroyed |- |dispersing |dispersing |- |dodging |dodging |- |done cooking |done cooking |- |Door closing |Door closing |- |Door opening |Door opening |- |being drawn |being drawn |- |dropping an item |dropping an item |- |dying |dying |- |eating |eating |- |exploding |exploding |- |Explosion |Explosion |- |Firework exploding |Firework exploding |- |firing |firing |- |fizzling |fizzling |- |Food burnt |Food burnt |- |Food cooked |Food cooked |- |Object being refueled |Object being refueled |- |Gate closing |Gate closing |- |Gate opening |Gate opening |- |getting hit |getting hit |- |whooshing |whooshing |- |groaning |groaning |- |growing |growing |- |growling |growling |- |grumbling |grumbling |- |grunting |grunting |- |healing |healing |- |greeting |greeting |- |striking |striking |- |hitting |hitting |- |howling |howling |- |hurt |hurt |- |Ice shattering |Ice shattering |- |inhaling |inhaling |- |Item crafted |Item crafted |- |jumping |jumping |- |Knife |Knife |- |laughing |laughing |- |Skill increased! |Skill increased! |- |lighting fire |lighting fire |- |line snapping |line snapping |- |loaded |loaded |- |Meteor exploding |Meteor exploding |- |moving |moving |- |opening |opening |- |Attack parried |Attack parried |- |Lava platform crumbling |Lava platform crumbling |- |Platform rising |Platform rising |- |Player |Player |- |Portal opening |Portal opening |- |Potion consumed |Potion consumed |- |projectile exploding |projectile exploding |- |Puking |Puking |- |Punching |Punching |- |rattling |rattling |- |Raven cawing |Raven cawing |- |Raven flapping |Raven flapping |- |recharging |recharging |- |refilled |refilled |- |refueled |refueled |- |reloading |reloading |- |Item repaired |Item repaired |- |rising |rising |- |Rock breaking |Rock breaking |- |ruminating |ruminating |- |screeching |screeching |- |Seagull |Seagull |- |shaking |shaking |- |shattering |shattering |- |shedding |shedding |- |shivering |shivering |- |shouting |shouting |- |shutting down |shutting down |- |sighing |sighing |- |snarling |snarling |- |Spear |Spear |- |spinning |spinning |- |spit exploding |spit exploding |- |spitting |spitting |- |splashing |splashing |- |sputtering |sputtering |- |squawking |squawking |- |starting up |starting up |- |stomping |stomping |- |summoning |summoning |- |sweeping |sweeping |- |swiping |swiping |- |being swung |being swung |- |taking damage |taking damage |- |taking off |taking off |- |talking |talking |- |throwing |throwing |- |Distant thunder |Distant thunder |- |tilling |tilling |- |is pleased with a trade |is pleased with a trade |- |Tree falling |Tree falling |- |used |used |- |Charred Fortress |焦黑堡壘 |- |Enter chat message |輸入聊天訊息 |- |Enter text... |輸入文字... |- |Kill yourself |自殺 |- |Reset spawn point |重設重生點 |- |Shout |大喊 |- |Whisper |悄悄話 |- |Long 1 |長鬍鬚 1 |- |Long 2 |長鬍鬚 2 |- |Short 1 |短鬍鬚 1 |- |Short 2 |短鬍鬚 2 |- |Braided 1 |辮子 1 |- |Braided 2 |辮子 2 |- |Short 3 |短鬍鬚 3 |- |Thick 1 |濃密鬍鬚 1 |- |Braided 3 |辮子 3 |- |Braided 4 |辮子 4 |- |Thick 2 |濃密鬍鬚 2 |- |Royal 1 |皇家鬍鬚 1 |- |Royal 2 |皇家鬍鬚 2 |- |Braided 5 |辮子 5 |- |Short 4 |短鬍鬚 4 |- |Stonedweller |石居者鬍鬚 |- |Neat |俐落 |- |Royal 3 |皇家鬍鬚 3 |- |Bushy |濃密 |- |Spiky |尖刺 |- |Short 5 |短鬍鬚 5 |- |Ponytail 1 |馬尾 1 |- |Ponytail 2 |馬尾 2 |- |Braided 1 |辮子 1 |- |Ponytail 3 |馬尾 3 |- |Short 1 |短髮 1 |- |Long 1 |長髮 1 |- |Ponytail 4 |馬尾 4 |- |Short 2 |短髮 2 |- |Side Swept 1 |旁分 1 |- |Side Swept 2 |旁分 2 |- |Braided 2 |辮子 2 |- |Braided 3 |辮子 3 |- |Braided 4 |辮子 4 |- |Side Swept 3 |旁分 3 |- |Pulled Back Curls |後梳捲髮 |- |Gathered Braids |集中辮子 |- |Neat Braids |俐落辮子 |- |Royal Braids |皇家辮子 |- |Curls 1 |捲髮 1 |- |Curls 2 |捲髮 2 |- |Twin Buns |包包頭 |- |Single Bun |單包包頭 |- |Short Curls |短捲髮 |- |Shaved and Braided |剃髮加綁辮 |- |Single Bun 2 |單包包頭 2 |- |Short Locs |短髮辮 |- |Braids of Strength |力量髮辮 |- |Merchant's Braid |商人的髮辮 |- |Loose 2 |鬆垮 2 |- |Loose 3 |鬆垮 3 |- |Gathered Locs |成束髮辮 |- |No Beard |無鬍鬚 |- |No Hair |光頭 |- |Thank you, warrior. We who lived on in this shape were denied the peace of death for too long. We go now... |謝謝你,戰士。我們以這個形體活著,已經拒絕死亡的平靜太久了。我們要走了... |- |So you were my death? You look so small and soft… Tell Odin he may have broken this form but the wilderness will never submit to his rules... |你就是我的死神嗎?你看起來如此渺小、柔弱... 告訴奧丁,他可以破壞這個形體,不過野生萬物絕不會服從於祂... |- |Little thing of blood and bone, I should have snapped you like a twig! Now I wither and die, let the great tree have me... |小小的血肉之物啊,我早該把你像根小樹枝一樣折斷!現在我不斷凋零、逐漸死亡,就讓大樹把我帶走吧... |- |I followed a false destiny, and it gave me nothing but ruin. Forgive me, my love... |我追隨了錯誤的宿命,宿命的盡頭只有毀滅。原諒我,親愛的... |- |Don't worry. Be happy. |別擔心。保持開心。 |- |Take me to the river... Drop me in the water... |帶我去河邊... 把我放到水裡... |- |I'm a perch, not a bass! |我是河鱸,不是鱸魚! |- |Once I was free to jump upstream. But no longer. |我原本可以自由自在地逆游而上。不過再也不行了。 |- |Please lay me to rest by the fire... |請把我放在火焰旁邊... |- |Have you seen my friend around? Her name is Anika. |你有在這附近看到我朋友嗎?她叫阿妮卡。 |- |You're supposed to put heads on a pike, not put a pike on a wall... |你應該是要把狗魚叉死,而不是把狗魚掛到牆上... |- |I've got this tune stuck in my head... |魚腥味一直卡在我的鼻子裡... |- |It's so cold... And dark... But I like it that way. |這東西既冷... 又黑... 不過我喜歡。 |- |Stop it with the baiting already! |不要再拿餌引誘我了! |- |What's that nasty smell? Surely it couldn't be me! |那個噁心的味道是什麼?肯定不是我! |- |I'm dead but not gone. Won't you free me from this cursed purgatory? |我死了,不過沒死透。你願意把我從這個地獄中解放出來嗎? |- |Do you ever wonder what lurks in the deepest parts of the ocean? Don't. It's better not to know. |你有沒有想過,海洋最深處有什麼東西呢?別想了。還是不知道比較好。 |- |Do you see the light? It beckons you... |你有看到那道光嗎?那道光在召喚你... |- |You think you beat us? Think again... We are still, and forever will be the hive - and the hive is unbeatable. |你以為能夠打敗我們嗎?再想想吧... 我們依然,且一直都會是蜂巢... 而蜂巢是無敵的。 |- |Sheathe your pride, creature of Odin! My long reign is at an end but those who come after me are greater still... |收起你的傲氣,你這個奧丁的創造物!我長久的統治即將結束,不過那些追著我的人比我更加強大... |- |Tell Odin that my kin will bring forth another... A monarch never dies. |告訴奧丁,我的子嗣會再選出另一人... 女王永遠不死。 |- |Do you come to gloat, little thing? Do you know how many times I have been killed, broken, banished, burned and buried? You are not the first and you will not be the last. |你是來幸災樂禍的嗎,小傢伙?你知道我被殺死、破壞、放逐、燃燒和埋葬了多少次嗎?你不是第一人,也不會是最後一人。 |- |You awaken within a dream of dark skies and boiling clouds. Night on the mountaintop, a rough cloak pulled tight around you. Thunder tears the sky and a rain of hot embers pours through the rift, destroying your dream body in an instant… |夢中,你睜開雙眼,眼前的天空漆黑一片,雲霧翻騰,山頂的夜晚,你身上緊緊裹著一件粗糙的斗篷。雷霆撕裂天空,熾熱的餘燼從裂縫中傾瀉而下,瞬間摧毀了你的身體... |- |In your sleep, you crouch in the middle of a vast and gloomy cavern while a huge beast prowls in circles around you, dragging the darkness behind it. Emerald flames flicker at its edges and the growl of its throat lingers long into the waking day… |睡夢中,你蹲在一個陰暗的巨大洞穴中央,有隻巨大的野獸在周圍徘徊,牠身後拖著長長的陰影,身體周遭閃爍著翠綠色的火焰,牠的低吼聲不斷迴盪,直到你清醒... |- |You dream of eating roast hog at a feast. It is a simple and delicious meal. If only all dreams could be like this. |你夢見在宴會上吃著烤豬,真是單純又美味的一餐。如果所有夢都能這麼單純又美好,那就好了。 |- |Nine maidens in robes of white dance barefoot at midnight. Nine wolves hunt a white hart in the greenwood. Nine bells ring out on the mountainside and you awake. |午夜,九個身穿白袍的少女光著腳跳舞,九隻狼在綠林中獵殺著一頭白鹿,山腰響起九聲鐘聲,然後你就醒了。 |- |You dream of a hundred ghosts crowding thickly around your bedside, seeking warmth and life until something thumps deep below the ground and they jump like crumbs on a drumskin and are gone. |你夢到了數以百計的鬼魂密密麻麻地聚集在你的床邊,尋找著溫暖和生命;直到地底深處傳來撞擊聲,祂們就像是鼓面上的麵包屑一樣不斷跳動,然後消失。 |- |You dream of running through a meadow, the sky alight with pale fire. There is a thunder of hoofbeats behind you but when you turn, nothing is there. You awaken with your heart pounding in your chest. |你夢到你在草地上奔跑,天空被蒼白的火焰照亮。你身後傳來了如閃電轟鳴般的蹄聲,但當你轉過身去,卻什麼都沒有。 你醒來了,心臟直跳。 |- |In your dream, the forest rises before you, dragging the trees upward like a cloak, its dark mass hiding the stars. At the mountain's peak, vast antlers frame the moon... |在你的夢裡,森林在你面前聳立而起,像斗篷般將樹木向上拽起,漆黑一片將星空遮蔽起來。在山頂上,巨大鹿角框住了月亮... |- |In your dream, you walk through a hall of smiling warriors and gracious maidens. You join with their mirth until you realise that you are naked and the small bronze shield you are carrying is not enough to cover your shame. You greet the morning with gratitude. |在你的夢裡,你穿越了一個大廳,裡面都是微笑著的戰士以及親切的少女。你和他們一起歡笑,直到你發現你一絲不掛,且你攜帶著的小青銅盾無法遮掩你的羞恥。 你充滿感激地迎接早晨。 |- |Dark-eyed Loki approaches you in your dream and gifts you a ring for each hand. He tells you that as long as they stay on your fingers, you will never hear an insulting word again. You wake with your fingers in your ears. |雙眼漆黑的洛基在你的夢中走向你,給你的雙手各一個戒指。他告訴你,只要這些戒指在你的手指上,你就無法聽到侮辱性的言語。 你醒來時發現,你用手指塞住了耳朵。 |- |You climb a winding staircase, curled tightly within a tall tower, until you arrive at the top and look out over an endless forest. The wind blows green waves across the tree-tops and beneath the surface, dark shapes stir... |你爬上了一個蜿蜒的樓梯,沿著高塔緊密地彎曲,最後你到了塔頂,並看向無窮無盡的森林。 風拂過了樹頂的綠葉,而在下方的則是蠢動的黑影... |- |You dream that you are flying over mountaintops, all of Valheim spread out below you. As you wheel and dive in the cold air, a great shape soars up past you to block the sun. In the darkness, it speaks. Seek me. |你夢到你飛越山巔,瓦爾海姆在你的下方一覽無遺。 當你在冷空氣中轉向、俯衝時,一個巨大的形狀猛升超越過你,擋住了太陽。在黑暗之中,它說道:「來找我。」 |- |You dream of a river running uphill, of green shoots turning downward into the earth… |你夢到了一條上坡的河流,綠色的嫩芽轉而向下深入大地... |- |Once again, you run at the head of your warriors, the weight of your father's axe in your hand. You wake with the war-cry on your lips… |再一次,你在見到戰士頭顱時逃跑,手裡握著父親的斧頭。 你帶著戰爭的哭嚎而醒來... |- |In your dream, you sit beside a fire in a great hall, surrounded by the chatter of familiar voices. Their faces blur like smoke and their names slip your mind, but the warmth of their memory lingers… |在你的夢中,你坐在廣闊大廳的爐火邊,身邊圍繞著熟悉的談笑聲。 他們的臉像煙霧一樣模糊,你也想不起來他們的名字,但是記憶中的溫暖卻縈繞不散... |- |You stand at the prow of a leaping ship, the salt spray before you and the joyful shriek of gulls above. Folded within a dream, you remember what it was like to be alive in the land of your birth. |船隻快速行駛,你站在船首,海水在你眼前撒下,海鷗在頭頂上快樂地呼叫。 在出生土地上生活的回憶,於你的夢中展開。 |- |You dream of a great tree reaching out through the night. One half of its branches crackle with flames, the others are green with leaves. |你夢到一棵大樹在夜晚中延展。一半的樹枝發出熊熊火焰,另一半樹枝充滿翠綠的樹葉。 |- |Amidst the crash of arms, on the dark and glimmering plain of sleep, a face swells snarling before you. Your shield arm hangs limp, your spear is broken. You welcome the cold blade when it comes. From a dream of death, you awaken to death itself. |在武器的撞擊聲中,在沉睡平原的黑暗微光中,有一張臉出現在你面前,腫脹、咆嘯。你拿著盾的手已難以移動,長矛也早已斷裂。你正面迎向冰冷的刀刃。 你在死亡夢境中醒來,迎向死亡。 |- |You dream you are lying on your back in a meadow, gazing upward at the clouds. Your name is nothing, your mind is free of thought. But there is a warm hand in yours. In the dream, you are laughing. But when you awaken, you find your face damp with tears. |你夢到你在草地上躺著,看著天空中的雲朵。你的名字不重要,你什麼都沒有思考。不過你握著一隻溫暖的手。 在這個夢裡,你笑著。不過當你醒來時,你發現臉上都是淚水。 |- |On a boat carved from dark wood, beneath ragged sails, you lie with your arms folded across your chest. Blurred faces, like thumbprints on the darkness, croon familiar songs as they push you out to float on a sea as black and flat as glass. |你坐在用黑木刻出的船上,在破爛不堪的船帆下,你雙手抱胸,躺著。然後,就像是在黑暗中按下指紋一般,出現了幾張模糊的臉,唱著熟悉的歌,把你推向如玻璃般漆黑又平穩的海面上。 |- |You lie on the battlefield, dreaming eyes turned upward to a sky veiled by smoke. The calls of your warriors grow fainter and your eyes close for a second time. Great talons slide beneath you and you feel yourself rising, lifted from your body like a babe from its crib… |你躺在戰場上,朦朧的雙眼看向像是被濃煙壟罩住的天空。你手下的戰士喊叫聲越來越虛弱,你的眼睛也再次閉上。一隻巨大的爪子從你身下滑過,你感覺自己在上升,就像是嬰兒在嬰兒床中被抓起來一般... |- |You fall into the deep well of sleep and dream only of darkness. |你身陷睡夢當中,夢到的只有黑暗。 |- |You dream of a bright hall filled with gracious warriors and fair maidens. The air hums with song, the boards groan under the weight of steaming dishes, the mead flows like water. You awake slowly with the laughter still ringing in your ears… |你夢到一個明亮的大廳,裡面到處都是和藹的戰士和美麗的侍女。空氣中迴響著歌曲,桌子被熱騰騰的食物壓得嘎吱作響,蜜酒就如水一般潺潺流下。 你慢慢地醒來,笑聲依然在耳邊縈繞... |- |You sleep in fits and fretful dreams, the weight of the nightmare heavy on your chest. When morning comes, you greet it with relief. |你沉睡在安穩又煩躁的夢中,夢魘的重量壓在你的胸上。當白天來臨時,你鬆了口氣,歡迎白天的到來。 |- |Sleep is a river and dreams are live fish. You wake in the morning with your net empty. |睡眠是一條河,而夢境是活魚。你在白天醒來,漁網一無所獲。 |- |You dream you are hunting with your companions, running high over green hills and down through mist-haunted valleys. Ahead of you, your prey stumbles and you leap forward, sinking your teeth into warm flesh. When you wake, the taste of metal lingers in your mouth. |你夢到你和夥伴一起狩獵,跑上綠丘,跑下霧谷。在你前方,你的獵物顫抖不已,你向前一躍,將利牙刺進溫暖的血肉中。 然後你醒了,嘴裡殘留著金屬的味道。 |- |You dream you are walking in a snowy wood when you come upon a naked child, sitting against a tree with his eyes closed but his chest moving to breathe. As you kneel beside him, you know he has been sleeping here for many centuries, waiting for you. When you touch his shoulder, you both awaken. |你夢到你走在雪林之中,然後遇到了一個赤裸的孩童,背樹而坐,雙眼緊閉,不過他的胸膛正因呼吸而移動。當你跪在他身旁,你就知道他已在此沉眠了數個世紀,等待著你。當你觸碰他的肩膀,你們兩人都醒了。 |- |You dream of a mighty bear, sleeping deep below the earth in the winter of the world. It turns in its sleep, folds upon folds of flesh and fur. It has no head, no limbs. A vast mass of bear flesh, mercifully quiet. |你夢到一頭雄偉的鹿,在這個世界的冬季於地底深處沉睡。牠在沉睡時翻身,血肉和皮毛產生皺摺。牠沒有頭,沒有四肢。只是一大塊單純的血肉,安穩寧靜。 |- |You fall asleep planning your next day's labor and in your dreams you complete it, hewing wood, foraging for food and hunting after swift deer. You return home exhausted but happy, only to awaken and find the day is still ahead of you... |你在計畫隔天的工作時睡著了,伐木、張羅食物及獵捕迅捷的鹿,你在夢裡把工作都完成了。你疲憊地回家,不過滿是欣喜,但是醒來後發現這天還在等待著你... |- |In a chamber hung with golden drapes, you kneel before the throne of a veiled king. Sleep is but a mask, he tells you, lifting the veil slowly. You wake screaming. |在掛著黃金帷幕的房間裡,你跪在臉戴面紗的王者的王座前。「睡眠不過是個偽裝,」他告訴你,同時慢慢地把頭上的面紗掀開。 你尖叫著醒來。 |- |Dvergr power |矮人之力 |- |You are infused with a strange Dvergr power which increases your strength. |你被注入了奇異的矮人之力,能夠提升你的力量。 |- |Abomination |憎惡之樹 |- |Asksvin |燼豬 |- |Asksvin Hatchling |燼豬幼崽 |- |Seeker Brood |追尋者幼雛 |- |Bat |蝙蝠 |- |Blob |黏泥怪 |- |Oozer |黏液怪 |- |Lava Blob |岩漿黏泥怪 |- |Growth |贅生物 |- |Boar |野豬 |- |Piggy |小豬 |- |Bonemass |千骸骨魔 |- |Bonemaw |骨淵 |- |The Mass ceases its writhing |骨魔停止移動了 |- |The Mass is moving |骨魔正在移動 |- |Moder is in tears |摩德寒冰龍流下了眼淚 |- |Moder is enraged |摩德寒冰龍被激怒了 |- |The Emerald Flame ignites |翡翠火焰已點燃 |- |The Emerald Flame is extinguished |翡翠火焰已熄滅 |- |Yagluth's soul has been defeated |耶格路斯骷髏王的靈魂被擊敗了 |- |Yagluth's twisted soul has been summoned |耶格路斯骷髏王扭曲的靈魂被召喚出來了 |- |The Queen wants it all |女王想要一切 |- |Long live the Queen |女王萬歲 |- |Charred |焦黑 |- |Charred Marksman |焦黑射手 |- |Charred Grunt |焦黑士兵 |- |Charred Warlock |焦黑法師 |- |Charred Warrior |焦黑戰士 |- |<color=orange>Lord Reto |雷托王 |- |Summoned Charred Warrior |召喚焦黑戰士 |- |Charred Twitcher |焦黑走屍 |- |Summoned Twitcher |召喚走屍 |- |Effigy of Malice |惡意雕像 |- |Monument of Torment |苦難紀念碑 |- |Chicken |雞 |- |Deathsquito |殺人蚊 |- |Deer |鹿 |- |Moder |摩德寒冰龍 |- |Drake |冰龍 |- |Draugr |屍鬼 |- |Draugr Elite |屍鬼菁英 |- |Body Pile |屍體堆 |- |Dvergr Rogue |矮人盜賊 |- |Dvergr Mage |矮人法師 |- |Dvergr |矮人 |- |Eikthyr |艾克西爾巨鹿 |- |Fader |費德 |- |The Emerald Flame |翡翠火焰 |- |Fallen Valkyrie |墮落的女武神 |- |Fenring |芬里爾之子 |- |Cultist |邪教徒 |- |<color=orange>Geirrhafa |<color=orange>傑爾哈法綠皮鬼 |- |The Elder |神木長老 |- |Riktig Fuling |醜陋綠皮鬼 |- |Ghost |鬼魂 |- |Gjall |噴火蟲 |- |Fuling |綠皮鬼 |- |<color=orange>Zil |<color=orange>吉爾綠皮鬼 |- |Fuling Berserker |綠皮鬼狂戰士 |- |<color=orange>Thungr |<color=orange>巨大桑格 |- |<color=orange>Zil & Thungr |<color=orange>吉爾與桑格 |- |Yagluth |耶格路斯骷髏王 |- |Fuling Shaman |綠皮鬼薩滿 |- |Greydwarf |灰矮人 |- |Greydwarf Brute |灰矮人蠻徒 |- |Greydwarf Shaman |灰矮人薩滿 |- |Greydwarf Nest |灰矮人巢穴 |- |Greyling |灰色子嗣 |- |Hare |野兔 |- |Hen |母雞 |- |Kvastur |克瓦希爾 |- |A witch's companion must be made of sturdy stuff. |女巫的同伴必須製造得堅固無比。 |- |Leech |吸血蟲 |- |Lox |蜥牛 |- |Lox Calf |小蜥牛 |- |Mistile |迷霧球怪 |- |Morgen |摩根 |- |Neck |蜥蛙 |- |Seeker |追尋者 |- |Seeker Soldier |追尋者士兵 |- |The Queen |女王 |- |Serpent |蛟龍 |- |Skeleton |骷髏 |- |Skelett |小骷 |- |<color=orange>Brenna |<color=orange>燃燒布倫娜 |- |Rancid Remains |腐敗遺骸 |- |Evil Bone Pile |邪惡骨堆 |- |Stone Golem |石魔像 |- |Summoned Root |召喚樹根 |- |Summoned Troll |召喚巨魔 |- |Surtling |火靈 |- |Tick |蜱蟲 |- |Troll |巨魔 |- |Ulv |巨狼 |- |Volture |沃圖爾 |- |Wolf |狼 |- |Wolf Cub |幼狼 |- |Wraith |怨靈 |- |Already connected |已連線 |- |Banned |已被封鎖 |- |Can't restore backup! |無法復原備份! |- |Can't restore meta file! |無法復原元檔案! |- |Disconnected |已斷線 |- |Failed to connect |無法連線 |- |Incompatible version |版本不相容 |- |You have been kicked from the server. |您已從伺服器中被踢除 |- |You're running an older version of Valheim that is incompatible with this server. Please update your game to join this server. |您所執行的《Valheim》版本過舊,與此伺服器不相容。請更新您的遊戲以加入此伺服器。 |- |This server is running an older version of Valheim that is incompatible with your version. |此伺服器所執行的《Valheim》版本過舊,與您的遊戲版本不相容。 |- |No suitable backup was found! |未發現可用備份! |- |Wrong password |密碼錯誤 |- |The server owner does not allow users from other platforms than their own to play on their server. |伺服器擁有者不允許來自其他平台的使用者在其的伺服器中進行遊玩。 |- |Server full |伺服器已滿 |- |Error loading world file. Check backups! |載入世界檔案時發生錯誤。請檢查備份! |- |The cauldron calms |鐵鍋平靜了下來 |- |You stirred the cauldron |你攪拌了鐵鍋 |- |The smell is gone |味道消失無蹤 |- |A foul smell from the swamp... |沼澤的腐臭味 |- |Eikthyr's defeated. |已擊敗艾克西爾巨鹿 |- |Eikthyr's awakened! |艾克西爾巨鹿甦醒了 |- |The Elder's defeated. |已擊敗神木長老 |- |The Elder's awakened! |神木長老甦醒了 |- |Bonemass' defeated. |已擊敗千骸骨魔 |- |Bonemass' awakened! |千骸骨魔甦醒了 |- |Moder's defeated. |已擊敗摩德寒冰龍 |- |Moder's awakened! |摩德寒冰龍甦醒了 |- |King Yagluth's defeated. |已擊敗耶格路斯骷髏王 |- |King Yagluth's awakened! |耶格路斯骷髏王甦醒了 |- |The howls fade |嚎叫散去 |- |Howls echo from the depths... |嚎叫從深處迴盪而出 |- |The army retreats |軍隊撤退 |- |The undead army marches |不死族軍隊行軍 |- |The dead have been summoned |有人召喚了不死族 |- |The dead lie still once more |不死族再次沉寂 |- |The creatures are calming down |生物正在冷靜下來 |- |Eikthyr rallies the creatures of the forest |艾克西爾巨鹿召喚森林萬物 |- |The shaking begins to fade |震動開始減弱 |- |The ground is shaking |天搖地動中 |- |The forest rests again |森林再次沉靜 |- |The forest is moving... |森林正在動搖... |- |You got 'em |你解決掉他們了 |- |Get 'em! |解決他們! |- |They have been banished, for now... |They have been banished, for now... |- |You feel a chill down your spine... |You feel a chill down your spine... |- |Good bye Gjall |再見,噴火蟲。 |- |What's up, Gjall?! |你好嗎,噴火蟲!? |- |The horde is retreating |群怪正在撤退 |- |The horde is attacking! |群怪正在攻擊 |- |She got burnt |她被燒焦了 |- |She's hot on your tail! |她在追著你 |- |You can chill out |你可以冷靜下來了 |- |You get the chills... |你感到不寒而慄 |- |You broke the code...again |你打破規則了... 又一次 |- |They were bros, man |他們可是兄弟,老兄 |- |The cold wind is gone |冷風消失無蹤 |- |A cold wind blows from the mountains |山裡吹來的冷風 |- |The search is over |搜索結束了。 |- |They sought you out |他們找到你了。 |- |The skeletons are tired of fighting |骷髏疲於戰鬥 |- |A skeleton surprise! |骷髏突現 |- |The smell is fading |味道正在消退 |- |There's a smell of sulfur in the air... |空氣中有股硫磺味... |- |The hunt is over |狩獵結束 |- |You are being hunted... |你正被狩獵... |- |Bell Holder |鐘架 |- |Bug |程式錯誤 |- |Feedback |意見回饋 |- |Idea |想法 |- |Send |發送 |- |Subject |主旨 |- |Write something |寫點什麼吧 |- |Feedback |意見回饋 |- |A tasty whitemeat fish. |好吃的白肉魚。 |- |This fish likes the water to be almost freezing cold. |這種魚喜歡待在接近結凍邊緣的冰水中。 |- |Some say this fish lays its eggs directly in molten lava! |據說這種魚會直接把卵產在岩漿裡! |- |Tasty when cooked right, but the flavour has a bit of a sting. |正確烹飪的話十分美味,不過吃起來有點刺人。 |- |A freshwater fish that needs a lot of seasoning. |需要大量調味的淡水魚。 |- |Chicken of the sea... |海底雞... |- |Spending its whole life in the dark, it has no need for eyes. |一生都待在黑暗之中,所以不需要眼睛。 |- |This fish is a nuisance in the local streams. |這種魚在當地的溪流造成了許多麻煩。 |- |Fermented, this fish will smell worse than the swamp it came from. |發酵後,這條魚會比釣起牠的沼澤還要臭。 |- |Best served with lots of carbs! |最好是搭配大量碳水化合物一起上菜! |- |It has seen some things... Some very haunting things... |牠見識過某些東西... 某些十分駭人的東西... |- |The dangling light makes it easier to see that pretty little face! |吊著的燈籠,讓你能更清楚地看見牠的可愛小臉! |- |Wanderer, look to your feet That tread upon our tomb One thousand bones without their meat Will drag you to your doom |流人,看看你的腳 它們踩在我們的墳上 失去肉身的千萬骨骸 會將你拖進末日 |- |His antlers are branches of iron They crack the rocks and bring down mountains His hooves are the sound of thunder His voice a howling gale |他的鹿角是鐵枝 他們使岩石迸裂而造成山崩 他的蹄聲響徹如雷 他的叫聲如呼嘯的狂風 |- |A father noble and proud He soared through skies of fire Then madness lowered its shroud And warped his heart's desire |高傲的父親 他在遍布火焰的天空中翱翔 而瘋狂降下帷幕 並扭曲了他內心的渴望 |- |Activate power |啟用力量 |- |Current power |目前能量 |- |Release power |釋放力量 |- |Trophy Hook |戰利品掛勾 |- |Activated |已啟用 |- |Released |已釋放 |- |Black wings across the moon and sun Down from the mountain our mother comes Her weeping tears will fall like rain Her voice will call us home again |橫跨太陽和月亮的黑色翅膀 我們的母親從山上下來 她的眼淚會像雨一般落下 她的聲音會再次呼喊我們回家 |- |Sacrificial Stone |獻祭石 |- |First of the Forest, King-in-the-Wood Lord over those who dwell at his feet His roots will grow where cities once stood Their blood his wine, their flesh his meat |森林之長,林中之王 統治著居住在他腳下的人 他的根會生長在曾為城市的土地 他們的血是酒,他們的肉身成佳餚 |- |Born in armour Mother of many Queen without crown Ruler beneath |生於護甲, 萬物之母。 無冠的女王, 地下統治者。 |- |Forsaken sacrificed |已獻祭被遺棄者 |- |Long ages past, he wore a crown Beneath a blood-red sky Now naught is left of all he was But his spirit cannot die |很久以前,他戴著王冠 在血紅色的天空之下 現在他一無所有 但他的靈魂卻無法死去 |- |To fix a critical issue with the world map not being in sync, small parts of worlds for some players will be changed. Any structures built close to those areas may potentially break. We try our best to ensure that these issues do not happen, but sometimes it’s unavoidable and we are truly sorry for any inconvenience. |为了解决世界地图不同步的一个关键问题,一些玩家的世界的小部分将被改变。任何建立在这些区域附近的结构都有可能被破坏。我们尽力确保这些问题不会发生,但有时这是不可避免的,我们真的很抱歉给你带来的不便。 |- |Add pin |新增釘選 |- |Toggle snapping / options |切換貼合/選項 |- |Alternative placement mode: |替代放置模式: |- |Auto-pickup |自動拾取 |- |Build |建造 |- |Building |建造 |- |Heavy Build |堅固建材 |- |Build Menu |建造選單 |- |Copy |複製 |- |Crafting |製作 |- |Cross off pin |劃掉訂選 |- |Cycle snapping |循環貼合 |- |Eitr required |需要巨蛇之毒 |- |Blow kiss |Blow kiss |- |Bow |Bow |- |Challenge |Challenge |- |Cheer |Cheer |- |Come here |Come here |- |Cower |Cower |- |Cry |Cry |- |Dance |Dance |- |Despair |Despair |- |Flex |Flex |- |Headbang |Headbang |- |Kneel |Kneel |- |Laugh |Laugh |- |No no no |No no no |- |Point |Point |- |Roar |Roar |- |Shrug |Shrug |- |Sit |Sit |- |Thumbs up |Thumbs up |- |Wave |Wave |- |Equipping |裝備中 |- |Feasts |盛宴 |- |Food |食物 |- |Furniture |家具 |- |HUD disabled. To enable, press Ctrl + F3 |HUD disabled. To enable, press Ctrl + F3 |- |HUD disabled. To enable, press |HUD disabled. To enable, press |- |Hide map |隱藏地圖 |- |Toggle pins |切換釘選 |- |It is stuck in the tar |被黏在焦油裡了 |- |Weapon not loaded |武器尚未填裝 |- |Day |白天 |- |Your Dead Raiser is not strong enough to control more summons. |你的死亡呼喚者還不夠強大,不足以控制更多召喚物。 |- |Your Staff of the Wild is not strong enough to control more summons. |Your Staff of the Wild is not strong enough to control more summons. |- |Your Trollstav is not strong enough to control more summons. |Your Trollstav is not strong enough to control more summons. |- |Mead |蜜酒 |- |Misc. |其他 |- |Name your pin |命名釘選 |- |Nothing to build |沒有項目可建造 |- |Off |關閉 |- |On |開啟 |- |Pet |寵物 |- |Smouldering Tomb |悶燒之墓 |- |Howling Cavern |嚎叫洞窟 |- |Sealed Tower |封印之塔 |- |Ping |Ping |- |Place |放置 |- |Power not ready |力量尚未就緒 |- |Visible to other players |向其他玩家顯示 |- |Ready |就緒 |- |Loading |載入中 |- |Remove |移除 |- |Remove pin |移除釘選 |- |Rename |重新命名 |- |Repair |修理 |- |Require |需要 |- |Rotate |旋轉 |- |already has a saddle |已裝備鞍 |- |is ready for a ride |已可供騎乘 |- |Remove saddle |移除鞍 |- |Cartography Table |製圖桌 |- |Show map |顯示地圖 |- |Attach |附著 |- |Bottom |底部 |- |Center |中央 |- |Corner |角落 |- |Edge |邊緣 |- |End |末端 |- |Inner |內部 |- |Mid |中間 |- |Top |頂部 |- |Switch category |切換類別 |- |Switch item |切換物品 |- |Tame |馴服 |- |Check |查看 |- |has been tamed |已馴服 |- |follows you |跟著你 |- |Frightened |受驚嚇 |- |Happy |快樂 |- |Hungry |飢餓 |- |Acclimatizing |適應中 |- |loves you |愛你 |- |loves you a lot |非常愛你 |- |cuddles you |擁抱著你 |- |Tameness |馴服度 |- |stays |待著 |- |Unequipping |卸下中 |- |Wild |野生 |- |Zoom |縮放 |- |Zoom out/in |鏡頭拉遠/拉近 |- |Info |Info |- |< |< |- |> |> |- |Invalid Input |Invalid Input |- |This action can't be bound to selected key |This action can't be bound to selected key |- |Active effects |啟用中效果 |- |Blunt |鈍擊 |- |Chop |砍伐 |- |Craft |製作 |- |Crafting |製作中 |- |Crafting |製作中 |- |Damage |傷害 |- |Damage modifier |傷害修正 |- |Drop |放下 |- |Fire |火焰 |- |Frost |冰霜 |- |Inventory full |物品欄已滿 |- |Immune |免疫 |- |Lightning |閃電 |- |Message log |訊息紀錄 |- |New unlocks in message log. |訊息紀錄中有全新解鎖項目。 |- |Max quality |最大品質 |- |Move |移動 |- |New item |新物品 |- |This recipe requires only one of the shown ingredients. |此配方僅需要顯示的其中一項原料即可。 |- |Pickaxe |十字鎬 |- |Pick up |撿起 |- |Pierce |穿刺 |- |Poison |劇毒 |- |Take damage from other players (friendly fire) |會受到其他玩家的攻擊 (友軍攻擊) |- |Quality |品質 |- |Recipes |配方 |- |Repair an item |修理物品 |- |Resistant |抵抗 |- |Selected Forsaken power |已選取遺棄之力 |- |Siege |圍攻 |- |Skills |技能 |- |Slash |劈砍 |- |Spirit |精神 |- |Split |分拆 |- |Split stack |拆分 |- |Place stacks |放置物品堆 |- |Station level (Raise by building improvements) |設施等級 (可用擴展建築來提升) |- |Required station level |所需設施等級 |- |Style |風格 |- |Change window |變更視窗 |- |Take all |全部拿取 |- |Valheim Compendium |瓦爾海姆概要 |- |Total skill |總技能 |- |Transfer |轉移 |- |Trophies |戰利品 |- |Upgrade $1 quality to $2 |將$1品質升至$2 |- |Upgrade |升級 |- |Use/equip |使用/配備 |- |Very resistant |極為抵抗 |- |Very weak |極弱 |- |Weak |弱 |- |Amber |琥珀 |- |<color=yellow>Valuable |<color=yellow>貴重物 |- |Amber Pearl |琥珀珍珠 |- |<color=yellow>Valuable |<color=yellow>貴重物 |- |Ancient Root |遠古樹根 |- |The ancient root seems all dried up |遠古樹根看起來乾枯了 |- |The ancient root is pulsating with energy |遠古樹根正脈動著能量 |- |The ancient root's glow is fading |遠古樹根的光芒正在消逝 |- |Ancient Seed |古代種子 |- |Held against your ear, you hear tiny whisperings within... |附耳傾聽,你會聽到裡頭傳來低語... |- |Armor |護甲 |- |Bronzehead Arrow |銅箭矢 |- |Sharper than flint. A sleek messenger of death. |比燧石尖銳,是光滑的死亡使者。 |- |Carapace Arrow |甲殼箭矢 |- |Heavy and pointy, this one's gonna hurt. |又重又尖,被射到一定很痛。 |- |Charred Arrow |焦黑箭矢 |- |This arrow has been whittled into shape from a charred femur, and it's as hard as any metal. |這種箭矢是用焦黑股骨削製而成的,其硬度媲美金屬。 |- |Fire Arrow |火箭矢 |- |This arrow burns whatever it pierces. |此箭矢會焚盡所刺穿之物。 |- |Flinthead Arrow |燧石箭矢 |- |A hide-breaker with a head of flint. |燧石箭頭,能穿刺毛皮。 |- |Frost Arrow |冰霜箭矢 |- |A shard of piercing ice. |尖銳的冰箭頭。 |- |Ironhead Arrow |鐵箭矢 |- |Capped with iron and flighted with dark feathers. |鐵箭頭,配上黑羽毛作為箭羽。 |- |Needle Arrow |針箭矢 |- |The final stitch. |最後的一針。 |- |Obsidian Arrow |黑曜石箭矢 |- |A sliver of darkness. |黑色一閃。 |- |Poison Arrow |毒箭矢 |- |A bitter sting from afar. |能從遠處賦予痛苦的箭矢。 |- |Silver Arrow |銀箭矢 |- |A needle to calm restless spirits. |能使幽靈安寧的箭矢。 |- |Wood Arrow |木箭矢 |- |An arrow of sharpened wood. |削尖的木製箭矢。 |- |Asksvin Bladder |燼豬膀胱 |- |An acidic smell still lingers. Prominently. |依然有股酸臭味,十分刺鼻。 |- |Asksvin Hide |燼豬皮 |- |This sturdy leather is thick, and still warm to the touch. |這種厚皮革很堅固,摸起來的手感還很溫熱。 |- |Asksvin Egg |燼豬蛋 |- |Hard as rock, yet you can sense the presence of something inside. This should be kept warm. |跟岩石一樣硬,但能感覺到裡面有個小生命,應該要好好保暖,不能讓它失溫。 |- |Asksvin Tail |燼豬尾巴 |- |Cooked Asksvin Tail |煮熟的燼豬尾巴 |- |This meat has a potent and mature flavour, but is very tasty when grilled right. |這種肉有股強烈的氣味,但烤得恰到好處時,就會變得非常美味。 |- |Smells a bit smokey, even when raw. |即便沒經過料理,聞起來也帶點煙燻味。 |- |Asksvin Neck |燼豬頸部 |- |A neck in its final stage of life. |逐漸失去生命力的燼豬頸部。 |- |Asksvin Pelvis |燼豬骨盆 |- |The pelvic bone of a four legged creature. |四足生物的骨盆骨。 |- |Asksvin Ribcage |燼豬胸腔 |- |These ribs have already been stripped clean of any meat. |這些肋骨上已經沒有肉了。 |- |Asksvin Skull |燼豬頭骨 |- |A thick skull, with room for a surprisingly large brain. |厚厚的頭骨,裡面裝著超大的大腦。 |- |Black Metal Atgeir |黑金屬戟 |- |A vicious hewing-axe of almost unbreakable black metal. |由幾乎無堅不摧的黑金屬製成的兇殘劈砍斧。 |- |Bronze Atgeir |銅戟 |- |A true warrior's tool. |真正戰士的工具。 |- |Himminafl |雷鳴戟 |- |It might not be a hammer, but Thor himself would still approve of this weapon. |儘管這不是一把槌子,不過索爾本人也認同這把武器。 |- |Iron Atgeir |鐵戟 |- |Blood-drinker, skull-cracker, death-bringer. |嗜血、碎骨、死亡製造者。 |- |Berserkir Axes |狂戰士之斧 |- |Bleeding Berserkir Axes |血腥狂戰士之斧 |- |The closer you are to death, the harder you are sure to hit. |離死亡越近,你的攻擊就越痛。 |- |Let your rage take over and face the slaughter. |讓怒火肆虐,大殺四方。 |- |Thundering Berserkir Axes |雷鳴狂戰士之斧 |- |Carnage spreads around you when you wield these axes, such that Thor himself would be proud. |揮舞這些斧頭,收割周圍敵人的生命,索爾也會因此感到自豪。 |- |Primal Berserkir Axes |原始狂戰士之斧 |- |Your most primal instincts take over, and the nature around you reaches out to aid you. |讓最原始的本能接管身體控制權,周圍的自然之力也會伸出援手幫助你。 |- |Black Metal Axe |黑金屬斧 |- |A perfectly-balanced axe forged from dark metal with an emerald sheen. |黑金屬冶煉而成且平衡度完美的斧頭,散發出綠寶石光澤。 |- |Bronze Axe |銅斧 |- |A bright and burnished blade, curved like a smile. |拋光閃亮的刀刃,如微笑般彎曲。 |- |Flint Axe |燧石斧 |- |Sharper than stone. |比石頭尖銳。 |- |Iron Axe |鐵斧 |- |Sharp and strong, a woodcutter's friend. |銳利堅固,樵夫必備。 |- |Jotun Bane |巨人之禍 |- |Not even the giants of old could weather the poisonous bite of this weapon. |就連古老的巨人都挨不過這把武器的劇毒之咬。 |- |Rusty iron axe UNUSED |Rusty iron axe UNUSED |- |UNUSED |UNUSED |- |Stone Axe |石斧 |- |A crude axe for tree-felling. |伐木用的原始斧頭。 |- |Backstab |背刺 |- |Barber Kit |理髮工具組 |- |A kit fit for the finest of barbers. |適合最佳理髮師的工具組。 |- |Barley |大麥 |- |A bundle of barley. |一捆大麥。 |- |Barley Flour |大麥粉 |- |Great for baking bread. |做麵包首選材料。 |- |Fire Resistance Barley Wine |火抗麥酒 |- |Fortifies you against fire. |讓你能抵禦火焰。 |- |Barley Wine Base: Fire Resistance |麥酒基底:火抗性 |- |Barrel Hoops |酒桶箍 |- |These metal rings are perfectly round, suitable for holding a barrel together. Just add wood! |這些金屬環呈現完美的圓形,很適合固定酒桶。只要組裝上木頭就好! |- |Battleaxe |戰斧 |- |Crystal Battleaxe |水晶戰斧 |- |It's see-through and tears through. |看得透、砍得透。 |- |Skull-splitter, a warrior's joy. |擊碎頭骨的利器,戰士的最愛。 |- |Beech Seeds |山毛櫸種子 |- |Plant them to grow a beech tree. |種植後能長出山毛櫸。 |- |Bell |鐘 |- |For whom does the bell toll? |喪鐘為誰而鳴? |- |Bell Fragment |鐘碎片 |- |This ancient fragment appears to be a piece of a broken bell... |這塊古老的碎片似乎是鐘的碎片... |- |Megingjord |梅金吉奥德腰帶 |- |Gives the wearer superhuman strength. |讓穿戴者力大無窮。 |- |Bilebag |膽汁袋 |- |Caustic bile drawn from the corpse of a gjall. |從噴火蟲的屍體上摘下來的腐蝕性膽汁。 |- |Bile Bomb |膽汁炸彈 |- |Handle with care. |小心拿取。 |- |Birch Seeds |樺樹種子 |- |Plant them to grow a birch tree. |種植後能長出樺樹。 |- |Black Core |黑色核心 |- |Filled to the brim with ancient power. |充滿了遠古能量。 |- |Black Marble |黑色大理石 |- |A block of solid stone, seamed with shifting colors. |一塊堅固的石頭,佈滿了漸變的顏色。 |- |Black Metal |黑金屬 |- |A heavy bar of dark metal. |沉重黑金屬塊。 |- |Black Metal Scrap |黑金屬廢料 |- |A twisted hunk of dark metal. |扭曲的黑金屬廢料堆。 |- |Black Soup |黑血湯 |- |A perfect balance of sweetness and acidity. |甜味和酸味的完美平衡。 |- |Ashwood |燼木 |- |Wood hardened by fire and ash. |歷經火焰與灰燼淬鍊的木頭。 |- |Block armor |格檔護甲 |- |Block force |反彈值 |- |Block power |格擋力 |- |Bloodbag |血袋 |- |The contents of a leech. Ick! |吸血蟲內臟。噁心! |- |Blood Clot |血塊 |- |Be careful not to puncture this while you carry it... |攜帶的時候小心不要刺破了... |- |Blood Pudding |黑布丁 |- |It's bloody tasty. |非常美味。 |- |Blueberries |藍莓 |- |Tiny but tasty. |小巧好吃。 |- |Boar Meat |野豬肉 |- |Cooked Boar Meat |熟野豬肉 |- |An earthly taste. |平凡的美味。 |- | | |- |Boar Jerky |野豬肉乾 |- |Lean and salty. |精瘦鹹香。 |- |Black Metal Bolt |黑金屬弩箭 |- |A sleek bolt of dark metal. |黑金屬製成的光滑弩箭。 |- |Bone Bolt |骨弩箭 |- |A crude bolt of yellowed bone. |枯黃骨頭製成的簡陋弩箭。 |- |Carapace Bolt |甲殼弩箭 |- |A heavy and solid bolt. |沉重、堅固的弩箭。 |- |Charred Bolt |焦黑弩箭 |- |A sturdy bone from a forearm, shaped into a deadly bolt. |使用堅固的前臂骨,削製成危險的弩箭。 |- |Iron Bolt |鐵弩箭 |- |A sturdy iron missile. |紮實的鋼鐵投射物。 |- |Bone Fragments |碎骨 |- |A pile of shattered bones. |一堆碎骨。 |- |Bonemaw Meat |骨淵肉 |- |Cooked Bonemaw Meat |煮熟的骨淵肉 |- |The boiling sea did nothing to this meat, but grilling it over the fire has given it a delightful crisp. |這塊肉泡在沸騰的海水裡的時候味道不怎麼樣,但放在火上烤卻能變得酥脆可口。 |- |A tasty, white fish meat. Very good for your bones! |美味的白色魚肉,對骨骼好處多多! |- |Bonemaw Scale |骨淵鱗 |- |It looks just like bone. Best not to question the anatomy of this creature too much... |看起來就像是骨頭,對於這種生物的身體構造,還是不要深究比較好... |- |Bonemaw Tooth |骨淵牙 |- |This has caused the death of many a brave sailor. |這種利牙奪走了許多勇敢水手的生命。 |- |Crude Bow |原始弓 |- |Ash Fang |灰燼之牙 |- |Risen again from the ashes, this bow holds unyielding strength. |這把弓從灰燼中重生,擁有不屈之力。 |- |Blood Fang |血腥之牙 |- |Arrows loosed from this bow will tear into flesh with unmatched ferocity. |這把弓射出的箭能撕裂肉體,其凶猛程度無與倫比。 |- |Root Fang |樹根之牙 |- |Like the twisting branch was made to seek the sun, this bow was made to seek the slaughter. |正如樹是為了尋求日光才長出崎嶇的樹枝,這把弓就是為了製造殺孽才誕生的。 |- |Storm Fang |風暴之牙 |- |Let your arrows fly as swift as the lightning strikes. |讓箭像電光一樣快。 |- |A crude but functional bow. |原始但堪用的弓。 |- |Draugr Fang |屍鬼之牙 |- |Dark wood strung with glistening sinew. A vicious thing. |綁有閃亮腱弦的黑木,十分兇殘。 |- |Finewood Bow |細木弓 |- |A simple bow of strong and supple wood. |剛柔並濟的樸素弓。 |- |Huntsman Bow |獵弓 |- |Finely worked and strung. A huntsman's joy. |製作精良,獵人的最愛。 |- |Spinesnap |脊骨弓 |- |Using this bow is backbreaking work but so worth it. |使用這把弓會讓你的背很痛,不過一切都值得。 |- |Bread |麵包 |- |A tasty loaf of bread. |一條美味麵包。 |- |Bread Dough |生麵團 |- |Ready for the oven. |準備進爐。 |- |Bronze |青銅 |- |A strong alloy of copper and tin. |堅硬的銅錫合金。 |- |Bronze Nails |銅釘 |- |Used in construction of ships and furniture. |用於造船與製作家具。 |- |Scrap Bronze |廢銅 |- |It's old and oxidized but can be smelted and used again. |老舊氧化,但能透過冶煉重新使用。 |- |Seeker Meat |追尋者肉 |- |Cooked Seeker Meat |熟追尋者肉 |- |Succulent white meat. A true delicacy. |多汁的白肉,真正的佳餚。 |- |When you crack open their shells, the meat within is tender and succulent. |把外殼敲開後,裡面的肉軟嫩又多汁。 |- |Candle Wick |燭芯 |- |Steep these in something flammable for a long lasting and cosy light source. |浸泡在可燃液體,即可提供長久舒適的光源。 |- |Ashen Cape |灰燼披風 |- |Thin metal threads are woven into this cape to create an intricate pattern, like a destiny woven by the Norns themselves. |將細金屬線編織到這件披風中,形成複雜的圖案,就像諾恩人編織自己的命運一樣。 |- |Asksvin Cloak |燼豬斗篷 |- |This thick cape catches the wind, not unlike the sail of a ship. |這厚厚的斗篷迎風舒展,就像船帆一樣。 |- |Deer Hide Cape |鹿皮披風 |- |Rustic chic. |鄉村風。 |- |Feather Cape |羽毛披風 |- |Donning this cape makes you feel lighter, almost as if you could fly! |穿著這件披風讓你感覺更輕盈,感覺就像你能飛起來! |- |Linen Cape |亞麻披風 |- |A simple traveler's cape. |旅人用的簡易披風。 |- |Lox Cape |蜥牛披風 |- |A pelt from one of the great beasts, thick and warm. |大型野獸的毛皮,厚實保暖。 |- |Cape of Odin |奧丁披風 |- |Odin's finest warriors deserve the finest cloth. |奧丁的最強戰士值得配上上好布料。 |- |Troll Hide Cape |巨魔皮披風 |- |Trollskin is tough and supple. |巨魔皮剛柔並濟。 |- |Wolf Fur Cape |野狼披風 |- |Wolves are natural survivors. This one was just unlucky. Now its pelt will warm you in the snow. |野狼善於逆境求生,但這隻只是不走運罷了。牠的毛皮能讓你在雪地保暖。 |- |Carapace |甲殼 |- |A plate of chitinous armor. |一片角質護甲。 |- |Carrot |紅蘿蔔 |- |An orange treat. |橘紅好吃。 |- |Carrot Seeds |紅蘿蔔種子 |- |Plant these if you like carrots... |你喜歡紅蘿蔔的話,就種些吧... |- |Carrot Soup |紅蘿蔔湯 |- |A warm tasty soup made of mostly carrots. |主要由紅蘿蔔熬煮而成的美味熱湯。 |- |Explosive Payload |爆裂物負荷量 |- |Best used with a catapult. Handle with care. |最好搭配投石機使用。請小心操作。 |- |Grausten Payload |灰石負荷量 |- |Best used with a catapult. Make sure nothing fragile is in the way. |最好搭配投石機使用。請確認投擲路線上沒有易碎物品。 |- |Celestial Feather |天之羽 |- |The only remnant of the fallen valkyrie's former self. |墮落女武神前身的唯一殘骸。 |- |Ceramic Plate |陶瓷胸甲 |- |No matter how hot this gets, the other side of it remains strangely cool. |無論這一面有多熱,另一面依然出奇地涼爽。 |- |Chain |鎖鍊 |- |A link of iron chain. |鐵製鎖鏈。 |- |Chance to apply effect: |生效機率: |- |Charcoal Resin |炭樹脂 |- |The resin from a tree that was set ablaze a long time ago. It's still ready to burn some more. |久經焚燒之樹上的樹脂,還能用來當作燃料。 |- |Charred Bone |焦骨 |- |Followed by the distinct smell of burnt meat. |清晰的燒焦肉味隨之而來。 |- |Charred Cogwheel |焦黑齒輪 |- |This could be used for some clever machinery... |這東西可以用在一些巧妙的機械上... |- |Charred Skull |焦黑頭骨 |- |The blackened skull of a long-dead warrior. It's unlikely that a proper burial would grant them any peace. |亡故已久的戰士焦黑的頭骨。即使舉辦一場正式葬禮,也無法讓他獲得安息。 |- |Bronze Plate Tunic |銅胸甲 |- |A breastplate of hammered bronze. |敲製而成的銅胸甲。 |- |Carapace Breastplate |甲殼胸甲 |- |A breastplate crafted from the burnished carapace of a giant insect. |由巨大昆蟲擦亮的甲殼製成的胸甲。 |- |Plain Brown Dress |簡單洋裝 (棕色) |- |A plain brown dress, worn over a blue underdress. |簡單的棕色洋裝。 |- |Simple Undyed Dress |簡單洋裝 (自然) |- |A simple dress for everyday wear. |簡單的洋裝。 |- |Brown Dress with Shawl |披肩洋裝 (棕色) |- |A brown dress, with a matching shawl around the shoulders. Warm and stylish! |搭配溫暖披肩的棕色洋裝。 |- |Brown Dress with Beads |串珠洋裝 (棕色) |- |A fancy brown dress, with beads and silver fibula brooches. Excellent for a feast! |搭配串珠與銀飾的棕色洋裝。 |- |Plain Blue Dress |簡單洋裝 (藍色) |- |A plain blue dress, worn over a red underdress. |簡單的藍色洋裝。 |- |Blue Dress with Shawl |披肩洋裝 (藍色) |- |A blue dress, with a green shawl around the shoulders. Warm and stylish! |搭配溫暖披肩的藍色洋裝。 |- |Blue Dress with Beads |串珠洋裝 (藍色) |- |A fancy blue dress, with beads and bronze fibula brooches. Excellent for a feast! |搭配串珠與銅飾的藍色洋裝。 |- |Plain Yellow Dress |簡單洋裝 (黃色) |- |A plain yellow dress, worn over a green underdress. |簡單的黃色洋裝。 |- |Yellow Dress with Shawl |披肩洋裝 (黃色) |- |A yellow dress, with a purple shawl around the shoulders. Warm and stylish! |搭配溫暖披肩的黃色洋裝。 |- |Yellow Dress with Beads |串珠洋裝 (黃色) |- |A fancy yellow dress, with beads and silver fibula brooches. Excellent for a feast! |搭配串珠與銀飾的黃色洋裝。 |- |Fenris Coat |芬里斯皮甲 |- |The beast could draw deep breaths, so that its howl could be heard far across the land. |只要這頭野獸深吸一口氣,就能讓嚎叫響徹這片大地。 |- |Flametal Breastplate |焰金屬胸甲 |- |This fusion of mysterious flametal and charred bones serves as a protective layer more resilient than anything you could ever find in Midgard. |將這種神祕的焰金屬和焦骨融合在一起,會形成一種保護層,這種保護層比任何中土現有的物質更有韌性。 |- |Harvest Tunic |秋收束腰外衣 |- |When working the fields, it's important to dress accordingly. A shorter tunic lets in a cool breeze. |務農時,最好穿戴合適的服裝。短袖束腰外衣通風涼爽。 |- |Harvest Dress |秋收洋裝 |- |When working the fields, it's important to dress accordingly. This long dress keeps your knees covered while you work. |務農時,最好穿戴合適的服裝。這件長洋裝可在工作時保護膝蓋。 |- |Property of Hildir, please return if found. |希爾德的財產,尋獲後請歸還。 |- |Hildir's Brass Chest |希爾德的黃銅箱子 |- |Hildir's Silver Chest |希爾德的銀箱子 |- |Hildir's Bronze Chest |希爾德的青銅箱子 |- |Iron Scale Mail |鐵鱗甲 |- |An iron scale mail, this will turn all but the strongest of blows. |鐵鱗甲,能抵擋一切攻擊,但擋不下最強的重擊。 |- |Leather Tunic |皮上衣 |- |A tunic made from animal hide. |動物皮革製成的上衣。 |- |Eitr-weave Robe |巨蛇之毒編織長袍 |- |Robes of Embla |恩布拉長袍 |- |Imbued with the power of the first sorceress, these robes will grant a boon to any who seeks to wield the ancient art of magic. |其上充斥著初代女巫的力量,這些長袍將會賜予窮盡魔法之人祝福。 |- |These artfully layered robes have spells and charms sewn into every seam and fold. |這些巧妙編織的長袍在每個接縫、每個皺褶中都縫入了咒語和魔法。 |- |Breastplate of Ask |阿斯克胸甲 |- |The first man in Midgard knew how to guard his most vital organs, perhaps with a breastplate just like this one. |如何保護最重要的器官,中土首名人類肯定頗有心得,也許穿戴著這種胸甲就是他的答案。 |- |Padded Cuirass |棉甲 |- |Finely wrought and strong enough to turn even the sharpest blades. |製作精良,強度甚至足以抵擋最銳利刀刃。 |- |Rag Tunic |破舊上衣 |- |Better than nothing. |有總比沒有好。 |- |Root Harnesk |樹根胸甲 |- |A light armor oddly woven together by ancient roots and bark. |用古老樹根和樹皮以怪異方式編織而成的輕胸甲。 |- |Troll Leather Tunic |巨魔皮上衣 |- |Trolls are hard to skin but their leather is tough and warm. |巨魔很難剝皮,但巨魔皮厚實保暖。 |- |Plain Blue Tunic |簡單束腰外衣 (藍色) |- |A plain blue tunic, brightly dyed. |簡單的藍色束腰外衣。 |- |Simple Undyed Tunic |簡單束腰外衣 (自然) |- |A simple tunic for everyday wear. |簡單的束腰外衣。 |- |Blue Tunic with Cape |披風束腰外衣 (藍色) |- |A blue tunic, worn with a fashionable cape made from fine brown wool. |搭配披風的藍色束腰外衣。 |- |Blue Tunic with Beads |串珠束腰外衣 (藍色) |- |A blue tunic worn with beads and silver jewelry. Sure to attract attention from other vikings. |搭配串珠與銀飾的藍色束腰外衣。 |- |Plain Red Tunic |簡單束腰外衣 (紅色) |- |A plain red tunic, brightly dyed. |簡單的紅色束腰外衣。 |- |Red Tunic with Cape |披風束腰外衣 (紅色) |- |A red tunic, worn with a fashionable cape made from fine green wool. |搭配披風的紅色束腰外衣。 |- |Red Tunic with Beads |串珠束腰外衣 (紅色) |- |A red tunic worn with beads and bronze jewelry. Sure to attract attention from other vikings. |搭配串珠與銅飾的紅色束腰外衣。 |- |Plain Yellow Tunic |簡單束腰外衣 (黃色) |- |A plain yellow tunic, brightly dyed. |簡單的黃色束腰外衣。 |- |Yellow Tunic with Cape |披風束腰外衣 (黃色) |- |A yellow tunic, worn with a fashionable cape made from fine purple wool. |搭配披風的黃色束腰外衣。 |- |Yellow Tunic with Beads |串珠束腰外衣 (黃色) |- |A yellow tunic worn with beads and silver jewelry. Sure to attract attention from other vikings. |搭配串珠與銀飾的黃色束腰外衣。 |- |Wolf Hide Chestpiece |野狼胸甲 |- |A wolfskin jerkin, warm and wild-looking. It protects against the cold. |無袖狼皮護甲,保暖且外觀狂野。能抵禦寒氣。 |- |Egg |蛋 |- |(Too cold) |(太冷了) |- |Keep it warm to see what comes out.. but what came first, really? |替它保暖,看看會蹦出什麼... 不過雞跟蛋到底是哪個先出現的? |- |(Can not grow in stack) |(堆疊時無法成長) |- |(Warm) |(溫暖) |- |Chicken Meat |雞肉 |- |Cooked Chicken Meat |熟雞肉 |- |It tastes like chicken. |吃起來像雞肉。 |- |All chickens bear the ancestral curse of being delicious. |所有的雞都承載著來自祖先的詛咒,那就是牠們十分美味。 |- |Chitin |甲殼質 |- |A shard of crustacean shell. |甲殼動物的殼碎片。 |- |Cloudberries |雲莓 |- |The gold of the forest. |森林中的黃金。 |- |Club |棒子 |- |A crude but useful weapon. |原始但好用的武器。 |- |Coal |煤炭 |- |A lump of coal. |一塊煤炭。 |- |Coin |硬幣 |- |A golden coin. |一枚金質硬幣。 |- |Coins |硬幣 |- |<color=yellow>Valuable |<color=yellow>貴重物 |- |Copper |銅 |- |A bar of pure copper ready to be worked. |能用來加工的純銅條。 |- |Copper Ore |銅礦石 |- |Unrefined copper. Needs to be refined in a smelter. |未精鍊的銅。需要在冶煉爐進行精鍊。 |- |Copper Scrap |青銅廢料 |- |One person's scrap is another person's treasure. |某人的廢料可能是另一個人的寶藏。 |- |Crafted by |製作者 |- |Arbalest |鋼弩 |- |A slow but powerful weapon. |一種緩慢但強大的武器。 |- |Ripper |撕裂者 |- |Wound Ripper |創傷撕裂者 |- |Ready to rend your enemies to pieces. |準備好將敵人撕成碎片。 |- |Rips your foes apart, simple as that. |撕碎你的敵人,就是如此簡單。 |- |Storm Ripper |風暴撕裂者 |- |The bolts will tear through your enemies like a particularly nasty gale. |這些弩箭會撕裂你的敵人,如同一道狠戾的勁風。 |- |Root Ripper |樹根撕裂者 |- |If the bolt doesn't pin your foe in place, the roots surging up from the ground surely will. |如果弩箭沒能將敵人釘在適當的位置,那就交給從地面上湧出的樹根吧。 |- |Swamp Key |沼澤鑰匙 |- |Partly covered in caked mud, it smells foetid. |部分埋於泥塊中,十分惡臭。 |- |Crystal |水晶 |- |A shard of crystal from deep within the earth. |來自地底深處的水晶碎片。 |- |Cultivator |耙子 |- |A farming tool for tilling soil. |農夫耕地的工具。 |- |Cured Squirrel Hamstring |熏製松鼠腿筋 |- |Elastic and strong. This tendon must have come from a quick and agile animal. |堅韌有彈性,這條肌腱想必取自敏捷的動物。 |- |Current |正在使用 |- |Damage increased per health missing |損失生命值時,提升傷害 |- |Damage increase based on total health missing |根據損失的總生命值提升傷害 |- |Dandelion |蒲公英 |- |Some call it a weed, but it's pretty nonetheless. |蒲公英。 |- |Deer Meat |鹿肉 |- |Cooked Deer Meat |熟鹿肉 |- |All that running paid off. |東奔西跑終究有所回報。 |- | | |- |Deer Hide |鹿皮 |- |A cleaned hide from a deer. |已處理乾淨的鹿皮。 |- |Deer Stew |燉鹿肉 |- |Fall-apart tender. |入口即化。 |- |Parry force |招架力 |- |Deflection |偏移 |- |Wisplight |幽光 |- |A bound wisp to guide you through the thickest of mists. |一隻被束縛住的幽魂,能夠帶領你穿過最濃的迷霧。 |- |Guck Sack |黏稠包 |- |Unstable Lava Rock |不穩定熔岩 |- |DLC item |DLC 物品 |- |Dragon Egg |龍蛋 |- |Far heavier than it looks, with a faint humming sound from within. |比看起來還重,內部傳來微弱的低鳴聲。 |- |Dragon Tear |龍淚珠 |- |The last frozen tear of a dragon, pulsating with mysterious energy. |龍的最後一滴冰凍淚珠,脈動著神秘力量。 |- |Drink |Drink |- |Durability |耐久性 |- |Sealbreaker |解封印記 |- |An object used to break a Dverger seal. |用來解除矮人封印的物品。 |- |Sealbreaker Fragment |解封印記碎片 |- |A fragment of a Dvergr sealbreaker. |矮人解封印記的碎片。 |- |Dvergr Extractor |矮人萃取器 |- |Looks like a perfect piece for piercing something... |看起來像是用來刺穿某種東西的完美工具... |- |Dvergr Tankard |矮人酒杯 |- |It can hold a lot of mead! |可以裝下很多蜜酒! |- |Dyrnwyn Blade Fragment |火焰劍劍身碎片 |- |Parts of an old blade. If all the pieces were reassembled it could likely be made whole. |古劍的劍身碎片,如果將所有碎片重組,就有可能組成完整的劍。 |- |Dyrnwyn Hilt Fragment |火焰劍劍柄碎片 |- |The hilt of a long forgotten sword. Perhaps it could be reforged if one had all the pieces... |遭世人遺忘已久之劍的劍柄,如果擁有所有碎片,也許就能重鑄... |- |Dyrnwyn Tip Fragment |火焰劍劍尖碎片 |- |This shard of metal looks like the tip of a sword. One might be able to reforge the blade if more pieces are found... |這塊金屬碎片看起來像劍尖,如果能找到更多碎片,人們也許就能重鑄此劍... |- |Eat |進食 |- |Cooked Egg |熟蛋 |- |Sunny side up! |蛋黃面朝上! |- |Refined Eitr |精煉的巨蛇之毒 |- |This is the stuff of life, the poison that consumes itself. The Dvergr refine it to use in their esoteric designs. |這是有生命之物,這種毒會自我吞噬。矮人會使用他們祕傳的方式精煉這種毒來使用。 |- |Eitr regen |巨蛇之毒恢復 |- |Use eitr |使用巨蛇之毒 |- |Ancient Bark |古代木樹皮 |- |An ancient and sturdy material. |古老堅實的材料。 |- |Entrails |內臟 |- |A slimy length of something's insides. |某種生物的一節黏稠內臟。 |- |Eyescream |眼淇淋 |- |Crispy cool and creamy. |冰冰脆脆,奶香醇厚。 |- |Fader Relic |費德遺物 |- |The mystical power will be revealed another day. |神祕的力量將在某天揭曉。 |- |Fall damage |掉落傷害 |- |Ashlands Gourmet Bowl |灰燼之地美食碗 |- |It's hard to tell whether the steam coming off of this dish is because it's freshly cooked or because of the asksvin meat in it. Either way, the spiced meat together with the vineberries and fiddlehead sprouts is so delicious that it doesn't matter! |很難判斷這道菜的熱氣是因為剛煮好,或是因為燼豬肉導致的。總之,香料調味的豬肉佐藤莓和蕨菜芽,好吃到沒人在乎這件事! |- |Black Forest Buffet Platter |黑森林自助拼盤 |- |You won't be able to resist this platter of delights from the Black Forest! Venison sirloin steaks are served together with spiced thistles and carrots, and the whole meal is tied together with delicious jams. Just have one more bite! |令人無法抗拒的黑森林美食拼盤!鹿里肌肉排佐以調味過的薊和紅蘿蔔,還有美味果醬融合整道餐點。不妨再來一口吧! |- |Serving Tray |托盤 |- |Set the table with whatever food and drink you fancy, and impress your guests with a delicious feast. <color=yellow>Once a feast has been eaten of, it won't return any resources if dismantled. |擺設美味盛宴,招待賓客你喜愛的餐飲,博取他們歡心。 |- |<color=yellow>Once a feast has been eaten of, it won't return any resources if dismantled. |<color=yellow>Once a feast has been eaten of, it won't return any resources if dismantled. |- |Whole Roasted Meadow Boar |烤全豬 |- |A boar that has been roasted to perfection, glazed and served atop a bed of greens, with additional cuts of meat on the side. A feast like this is sure to fill your stomach and brighten your day! |野豬抹上香甜的蜂蜜,烤得恰到好處,以蕈菇和樹莓擺盤,搭配鹿肉肋排和尾骨肉。這道盛宴必能滿足你的胃,帶來美好的一天! |- |Mushrooms Galore á la Mistlands |迷霧之地菇宴 |- |The time has come for mushroom enthusiasts to rejoice! Try different kinds of mushrooms, mushroom marinated seeker meat and mushroom-filled misthare, and don't miss out on the tasty sap dressing. |愛吃蕈菇的朋友有福了!快來試試各種蕈菇料理、蕈菇追尋者醃肉和蕈菇餡迷霧兔肉,而且千萬不要錯過美味的樹液醬汁。 |- |Hearty Mountain Logger's Stew |山珍樵夫燉菜 |- |Gather around this steaming pot full of deliciousness and warm yourselves up again after a day out in the cold. The usually tough and chewey wolf meat has become tender enough to practically melt in your mouth, and the onions and carrots are made even tastier with exciting spices. |寒天外出歸來,聚在滿滿好料、熱氣蒸騰的湯鍋旁暖暖身子。通常堅韌耐嚼的狼肉已經燉得軟嫩好入口,以辛香料調味的洋蔥和紅蘿蔔,美味也更上一層樓。 |- |Sailor's Bounty |水手海味 |- |Fish, fish, and more fish! And also serpent meat, cut to look like fish! Explore the flavours of the Ocean, along with some grilled greens for those still practicing their sea legs. |魚、魚、更多魚!加上片成魚形的蛟龍肉!最適合還沒適應海上生活的人探索的海味佐烤根莖類蔬菜。 |- |Plains Pie Picnic |平原餡餅野餐 |- |There's nothing plain about this feast! Enjoy pies and loaves fresh from the oven, both sweet and savoury, and experience the culinary equivalent of a hug. |這道盛宴絕不簡單!快來享用剛出爐、香甜可口的餡餅和麵包,體驗這道溫馨療癒的美食。 |- |Swamp Dweller's Delight |沼澤居民樂 |- |Who knew that leeches were edible? With the correct preparation (lots of cooking and lots of seasoning) you will be able to serve them in this feast for the culinary brave. For those who have a sensitive stomach, there are also tasty skewers of sausages and turnips on the side. |吸血蟲竟然可以食用?只要正確調理 (久煮並大量調味) 即可提供這道盛宴,並能用來招待勇氣可嘉的美食家。如果食客的腸胃敏感,一旁也有美味的臘肉串和蕪菁可享用。 |- |Feathers |羽毛 |- |A small pile of feathers. |一小堆羽毛。 |- |Fiddlehead |蕨菜 |- |Veggies with a twist! |是捲曲的蔬菜! |- |Fiery Svinstew |熾熱燉豬肉 |- |This musty stew is a necessity on every adventurer's menu. |這道經典燉菜是每個冒險家必學的料理。 |- |Finewood |精木 |- |High quality wood for fine carpentry. |高品質的木材,適合用於木工。 |- |Fir Cone |冷杉球果 |- |Plant it to grow a fir tree. |種植後能長出冷杉。 |- |Blue Fireworks |藍色煙火 |- |Cyan Fireworks |青色煙火 |- |This rocket's blasting off again! |這個火箭要再次爆發了! |- |Green Fireworks |綠色煙火 |- |Purple Fireworks |紫色煙火 |- |Red Fireworks |紅色煙火 |- |Basic Fireworks |基本煙火 |- |Yellow Fireworks |黃色煙火 |- |Cooked Fish |熟魚肉 |- |A tasty side of smoked fish. |美味的剖半煙燻烤魚。 |- |Raw Fish |生魚肉 |- |A good catch. |抓得漂亮。 |- |Fish 'n' Bread |魚和麵包 |- |Bounty from both land and sea. |來自陸地和大海的恩惠。 |- |Uncooked Fish 'n' Bread |生的魚和麵包 |- |Fishing Bait |魚餌 |- |Hot Fishing Bait |熱魚餌 |- |Some fish already like it where the waters are warm, and this bait brings the temperature close to boiling. |某些魚已經很喜歡溫暖的水域了,而這種餌會將溫度提升至接近沸騰。 |- |Cold Fishing Bait |冰魚餌 |- |This bait doesn't look like much, but it's a treat to fish that live where it's cold and dark. |這種餌看起來不怎麼樣,但是對於住在又冰又黑暗水域裡的魚來說,則是無上美味。 |- |Frosty Fishing Bait |冰凍魚餌 |- |It's not very nutritious, so the only fish that'll take this bait are the ones that are used to just eating ice. |沒什麼養分,所以只有本來習慣吃冰塊的魚會咬這種餌。 |- |Common dvergr fishing bait. Fishing rod sold separately. |普通灰矮人魚餌。魚竿另售。 |- |Mossy Fishing Bait |生苔魚餌 |- |Dead trolls in the forest often attract a fish or two, speed up the process with this bait! |森林裡死掉的巨魔通常會吸引到一、兩條魚,用這種餌可以加速這個過程! |- |Misty Fishing Bait |迷霧魚餌 |- |A bait to guide the fish to you through shrouded waters. |這種魚餌能夠在茫茫的水域中把魚引導至你的身邊。 |- |Heavy Fishing Bait |重魚餌 |- |This bait sinks deep, deep enough to lure the fish swimming along the very bottom of the sea. |這種餌會沉得很深,深到能夠吸引游在海洋最底部的魚。 |- |Stingy Fishing Bait |刺人魚餌 |- |You're not immune to deathsquito bites, and the fish here aren't immune to this snack! |你對於殺人蚊的叮咬毫無抵抗力,而這裡的魚則是對這種零嘴毫無抵抗力! |- |Sticky Fishing Bait |黏魚餌 |- |It might smell foul, but the fish drawn to this bait are used to so much worse. |味道可能很臭,不過被這種魚餌吸引過來的魚,已經習慣了更臭的味道。 |- |Fishing Rod |魚竿 |- |Standard issue dvergr fishing rod. |制式矮人魚竿。 |- |Fish Wraps |魚肉捲 |- |Bread and fish, what more to wish? |麵包跟魚,夫復何求? |- |Flesh Rippers |血肉撕裂者 |- |If claws work for wolves, why not for a viking? |如果狼能用利爪戰鬥,那維京人又何嘗不可呢? |- |Flametal |焰金屬 |- |According to legend, this metal was used by the gods themselves to craft powerful weapons. |微微發光的純粹隕石。 |- |Ancient Metal |遠古金屬 |- |A withered metal from ancient times. No one knows what it was once used for. |礦脈逐漸枯竭的遠古時代金屬,沒有人知道它過去的用途。 |- |Flametal Ore |Flametal Ore |- |Warm to the touch with glowing veins of strange metal. Needs to be refined in a blast furnace. |觸碰時溫熱的奇特發光金屬。需要在冶煉爐進行精鍊。 |- |Glowing Metal Ore |發光金屬礦石 |- |Flax |亞麻 |- |Unspun fibers from a flax plant. |未紡成紗線的亞麻植物纖維。 |- |Flint |燧石 |- |Can be shaped into sharp blades. |能磨成利刃。 |- |Food |食物 |- |Duration |持續時間 |- |Eitr |巨蛇之毒 |- |Health |生命值 |- |Healing |治療 |- |Stamina |體力 |- |Fragrant Bundle |香草束 |- |These plants carry a strong but pleasant scent. However, it's possible that not all creatures agree... |這些香草散發濃郁芳香的氣味,但不見得所有生物都愛…… |- |Freeze Gland |冷腺體 |- |This mysterious organ keeps a perfect temperature. |此神秘臟器能讓你保持在宜人溫度中。 |- |Fresh Seaweed |新鮮海草 |- |The saltwater scent of this plant makes you think of the wide open ocean. |植物的海水味令人聯想到遼闊的大海。 |- |Iolite |堇青石 |- |Light is reflected sharply off of this gem, or does it come from within the stone itself? |這顆寶石的光芒究竟是反射,還是寶石本身在發光呢? |- |Jade |翡翠 |- |This gem pulses with energy, almost as if it were a living thing. |這顆寶石充滿了能量,簡直就像個活物。 |- |Bloodstone |血石 |- |You wonder how many deals have been made to appease this gem. How many palms have bled onto it in exchange for its power? |不知道有多少人為了降伏這顆寶石,因此達成協議;也不知道有多少人為了換取力量,讓自己的雙手沾滿鮮血。 |- |Fuling Totem |綠皮鬼圖騰 |- |Channels the ancient power of Yagluth. |連接耶格路斯骷髏王古代力量的通道。 |- |Grausten |灰石 |- |Porous yet sturdy. |孔洞很多,卻很堅固。 |- |Greydwarf Eye |灰矮人眼珠 |- |The milky eyeball of a Greydwarf. |黑矮人的乳白眼珠。 |- |Guck |黏稠物 |- |It smells like fermented fish. |聞起來像發酵的魚。 |- |Hammer |錘子 |- |With this to your hand, you can raise high halls and mighty fortifications. |有這項工具在手,就能築起高聳大廳與堅固防禦工事。 |- |Hard Antler |硬鹿角 |- |A piece of very hard antlers. |極堅硬的鹿角。 |- |Hare Meat |野兔肉 |- |Cooked Hare Meat |熟野兔肉 |- |Stringy but flavorful. |筋很多,但充滿風味。 |- |The meat of a hare is scant but toothsome. |野兔的肉不多,但很好吃。 |- |Health returned on hit |受擊後恢復生命值 |- |Use health |使用生命值 |- |Heat resistance |耐熱性 |- |Bronze Helmet |銅製頭盔 |- |This will help to keep your brains inside your skull. |讓你的腦漿不會飛濺四溢。 |- |Horned Bronze Helmet |銅角頭盔 |- |A bronze helmet with attached horns for extra awesomeness. |有角的銅頭盔,看起來額外威猛。 |- |Carapace Helmet |甲殼頭盔 |- |People might say you look like a giant ant. But they will only say it once. |可能有人會笑你看起來像一隻巨大螞蟻。不過他們只能趁現在嘲笑,下次就沒有機會了。 |- |Drake Helmet |冰龍頭盔 |- |An elaborate and finely-crafted helm. |製作精良的頭盔。 |- |Dverger Circlet |矮人頭環 |- |A portable perpetual lightsource for the dungeon explorer. |可攜式的永動光源,地城探險家必備。 |- |Fenris Hood |芬里斯帽兜 |- |The eyes of the beast were wise and knowing, so that it could measure the strength of a warrior in one glance. |這頭野獸的雙眼充滿智慧,一眼就能看出戰士的實力。 |- |Fishing Hat |漁夫帽 |- |This catchy hat may only be reeled in by the most seasoned adventurers. |這頂引人注目的帽子是為最經驗老到的冒險家們量身定做的。 |- |Flametal Helmet |焰金屬頭盔 |- |While you're wearing this helmet, your enemies will think twice before trying to bite your head off. |戴著這個頭盔時,敵人妄圖咬掉你的頭之前就得掂量一下了。 |- |Blue Tied Headscarf |綁起的頭巾 (藍色) |- |A blue practical headscarf. |藍色的實用頭巾。 |- |Simple Purple Cap |簡單帽子 (紫色) |- |A simple yet fashionable purple cap. |簡單卻時尚的紫色帽子。 |- |Green Twisted Headscarf |盤結的頭巾 (綠色) |- |A fancy green headscarf. |花俏的綠色頭巾。 |- |Brown Fur Cap |毛帽 (棕色) |- |A warm fur cap, made from the finest leather. |溫暖的毛帽,由上好皮革製成。 |- |Extravagant Green Cap |奢華帽子 (綠色) |- |A warm cap for special occasions. |奢華的綠色帽子。 |- |Simple Red Cap |簡單帽子 (紅色) |- |A simple yet fashionable red cap. |簡單卻時尚的紅色帽子。 |- |Yellow Tied Headscarf |綁起的頭巾 (黃色) |- |A practical yellow headscarf. |實用的黃色頭巾。 |- |Red Twisted Headscarf |盤結的頭巾 (紅色) |- |A fancy red headscarf. |花俏的紅色頭巾。 |- |Grey Fur Cap |毛帽 (灰色) |- |A warm fur cap, made from the finest wool. |溫暖的毛帽,由上好羊毛製成。 |- |Extravagant Orange Cap |奢侈帽子 (橘色) |- |A warm cap for special occasions. |奢華的橘色帽子。 |- |Iron Helmet |鐵製頭盔 |- |A helm of polished iron, fit for a hero. |適合英雄的拋光鐵頭盔。 |- |Leather Helmet |皮製頭盔 |- |A hood of toughened leather. |硬實皮製的帽兜。 |- |Eitr-weave Hood |巨蛇之毒編織帽兜 |- |Hood of Embla |恩布拉帽兜 |- |Even the first sorceress valued the mystique of covering one's face. It is rumoured that honouring her this way will make your spells even more powerful. |即便是初代女巫也很重視臉部的神祕感。據說,以這種方式向她致敬會讓咒語變得更強大。 |- |Sorcery shows itself in the eyes, so most mages wear cowls to disguise their occult pursuits. |法師的雙眼中會自動散發出巫術,所以大部分的法師都會戴著風帽來隱藏自己對魔法的追求。 |- |Hood of Ask |阿斯克帽兜 |- |As the first man of Midgard, Ask knew it was important to not draw too much attention to himself. |身為中土首名人類,阿斯克非常清楚韜光養晦的重要性。 |- |Midsummer Crown |仲夏之冠 |- |Celebrate summer with a crown woven from flowers. |用花朵編織的皇冠來慶祝夏日吧。 |- |Hood of Odin |奧丁帽兜 |- |Odin's finest warriors deserve the finest cloth. |奧丁的最強戰士值得配上上好布料。 |- |Padded Helmet |棉甲頭盔 |- |A snug fit, finely made. |貼合頭部,製作精良。 |- |Root Mask |樹根面具 |- |Your head fits perfectly inside this knot of roots and bark. |你的臉可以完美貼合在這個由樹根和樹皮交織而成的面具上。 |- |Straw Hat |草帽 |- |The perfect way to avoid sunstroke. |避免中暑的最佳方法。 |- |Troll Leather Hood |巨魔皮製頭盔 |- |Trollskin is hard to work but makes exceptional armor. |巨魔皮難以加工,但作為護甲極為合適。 |- |Pointy Hat |尖頂帽 |- |This hat is sure to add a bit of magical flair to any outfit. |這頂帽子搭配任何服裝都能增添些許魔法氣息。 |- |Yule Hat |耶誕帽 |- |A red cap in the style of house gnomes. |居家地精風格的紅帽子。 |- |Hide |獸皮 |- |An animal hide. |動物皮。 |- |Divan |沙發床 |- |It seems to be missing its owner... |這把鑰匙看起來很想念它的主人... |- |Hildir's Brass Key |希爾德的黃銅鑰匙 |- |Hildir's Silver Key |希爾德的銀鑰匙 |- |Hildir's Bronze Key |希爾德的青銅鑰匙 |- |Hoe |鋤頭 |- |A farmer's tool for working the earth. |農夫耕地的工具。 |- |Honey |蜂蜜 |- |Sweet and tasty. |香甜好吃。 |- |Honey Glazed Chicken |蜜汁雞肉 |- |Grilled to perfection. Makes both eyes and mouths water. |烤得很完美。讓你淚流滿面,垂涎三尺。 |- |Uncooked Honey Glazed Chicken |生的蜜汁雞肉 |- |Iron |鐵 |- |A bar of pure iron ready to be worked. |能用來加工的純鐵條。 |- |Iron Nails |鐵釘 |- |Needed for advanced construction projects. |用於更進階的工程計畫。 |- |Iron Ore |鐵礦石 |- |Unrefined iron. Needs to be refined in a smelter. |未精鍊的鐵。需要在冶煉爐進行精鍊。 |- |Iron Pit |鐵爐 |- |An empty vessel waiting to be filled with firewood and kindling. |一個空容器,等待被柴薪及引火柴填滿 |- |Scrap Iron |廢鐵 |- |It's old and rusty but can be smelted and used again. |老舊生銹,但能透過冶煉重新使用。 |- |Jotun Puffs |巨人泡芙 |- |Swollen with magic, these golden orbs bubble from the ground where the Jotun fell. |這些在巨人倒下處長出的金色球型泡泡,因為魔法而膨脹不已。 |- |Blue Jute |藍色黃麻 |- |Made from natural fibers and dvergr hair. |由天然纖維和矮人頭髮製成。 |- |Red Jute |紅色黃麻 |- |A sturdy, rough fabric. |堅固、粗糙的編織物。 |- |Black Metal Knife |黑金屬小刀 |- |A darkling blade. Strong and sharp. |黑色刀刃,堅實且銳利。 |- |Butcher Knife |屠夫刀 |- |A butcher's knife designed specifically for slaughtering tamed animals. |屠夫的刀子是專門設計來屠宰已馴服的動物。 |- |Abyssal Razor |深淵之刃 |- |A knife from the deep. |來自深處的小刀。 |- |Copper Knife |銅小刀 |- |A glittering copper knife. |亮閃閃的銅小刀。 |- |Flint Knife |燧石小刀 |- |Sharpened flint. A reliable tool. |磨尖的燧石,一種可靠的工具。 |- |Silver Knife |銀刀 |- |A savage piece of pain. |痛苦的野蠻器具。 |- |Skoll and Hati |嫌忌與憎恨 |- |Stab once for those who've betrayed you, and twice for those you hate. |對背叛你的人捅一刀,對你恨的人則是捅兩刀。 |- |Knockback |擊退 |- |A witch's best friend. |女巫的密友。 |- |Dvergr Lantern |矮人提燈 |- |A simple torch would just be so old fashioned. |單純的火把太俗氣了。 |- |Basalt Bomb |玄武岩彈 |- |With enough heat, it solidifies upon explosion. |熱度足夠時便會爆炸,並隨即凝固。 |- |Leather Scraps |剩皮料 |- |A small pile of leather scraps. |小堆剩皮料。 |- |Bronze Plate Leggings |銅腿甲 |- |Bronze greaves to shield your legs. |保護你腿部的銅脛甲。 |- |Carapace Greaves |甲殼脛甲 |- |Leg guards of a rigid carapace. |堅硬甲殼所製成的護腿。 |- |Fenris Leggings |芬里斯皮褲 |- |The legs of the beast were lean and strong, so that it could leap great strides. |這頭野獸的雙腳精瘦結實,能夠一躍千里。 |- |Flametal Greaves |焰金屬脛甲 |- |Heavy trousers insulate against the heat, while solid greaves keep your shins safe from low blows. |厚重的長褲可以隔熱,而堅固的脛甲能替小腿抵擋來自低處的攻擊。 |- |Iron Greaves |鐵脛甲 |- |Iron greaves to protect your legs. |鐵脛甲能保護你的腿部。 |- |Leather Trousers |皮褲 |- |They squeak a little when you walk. |走路時會有點嘎茲作響。 |- |Eitr-weave Trousers |巨蛇之毒編織長褲 |- |Trousers of Embla |恩布拉長褲 |- |Whether or not the first sorceress actually wore trousers exactly like these, we can never know. |初代女巫所穿的長褲與這些長褲究竟一不一樣,我們便不得而知了。 |- |The trousers worn by mages are always especially tight. Discomfort fuels the focus that is needed for magic... |法師穿的長褲都特別緊。不舒服的感覺能夠強化魔法所需要的專注力... |- |Trousers of Ask |阿斯克長褲 |- |The first man to roam Midgard preferred to tread lightly. Wearers of these trousers could learn a thing or two from him. |這位闖蕩中土的先驅更喜歡輕裝上陣,穿上這條長褲便可感同身受。 |- |Padded Greaves |棉脛甲 |- |Expertly crafted leg protection. |製作技術高超的腿部護具。 |- |Rag Trousers |破舊褲 |- |A simple remedy for nudity. |至少能蔽體。 |- |Root Leggings |樹根腿甲 |- |A light armor oddly woven together by ancient roots and bark. |用古老樹根和樹皮以怪異方式編織而成的輕胸甲。 |- |Troll Leather Trousers |巨魔皮褲 |- |Leggings of tough troll hide. |堅硬巨魔皮腿褲。 |- |Wolf Hide Trousers |野狼腿甲 |- |Shaggy breeches of wolfskin. |毛茸茸的狼皮褲。 |- |Limit fall speed |限制掉落速度 |- |Linen Thread |麻線 |- |A fine linen thread made out of a strong flax filament. |堅韌亞麻紗線製成的上好麻線。 |- |Lox Meat |蜥牛肉 |- |Cooked Lox Meat |熟蜥牛肉 |- |A great hunk of tender meat, food fit for Valhalla! |大塊柔嫩肉塊,配得上英靈殿的美食! |- |A raw slab of marbled meat. |生五花肉塊。 |- |Lox Pelt |蜥牛皮 |- |A heavy pelt of thick, musty fur. |厚重帶有霉味的毛皮。 |- |Lox Meat Pie |蜥牛肉派 |- |Break the crust to release a cloud of fragrant steam. Delicious! |酥脆外皮,飽含芬香蒸氣。真是美味! |- |Unbaked Lox Pie |未烘焙的蜥牛派 |- |Ready for the oven. |準備進爐。 |- |Bronze Mace |銅釘頭錘 |- |A headache on a stick. |令人頭疼的釘錘。 |- |Flametal Mace |焰金屬釘頭錘 |- |Bloodgeon |血腥頭錘 |- |The blood all but soaks into this mace, and it always yearns for more. |這把釘頭錘浸滿了鮮血,它對血的渴望永無止盡。 |- |Dense yet spiked flametal, perfect for bashing enemy faces in. |佈滿密集的焰金屬尖刺,很適合用來暴打敵人的臉。 |- |Storm Star |風暴之星 |- |Particularly effective on cloudy mornings. |在陰天的早晨特別有效。 |- |Klossen |克洛森 |- |If the force of your blow isn't enough to knock your enemies to the ground, perhaps the primal roots will hold them down for you. |如果你的攻擊不足以將敵人擊倒,也許原始樹根會為你壓制住他們。 |- |Iron Mace |鐵釘頭錘 |- |A fist-sized lump of iron on a wooden shaft. |裝在木桿上、拳頭般大小的鐵塊。 |- |Porcupine |豪豬錘 |- |A deadly weapon, bristling with fiendish spikes. |致命武器,佈滿惡毒尖刺。 |- |Frostner |冰霜錘 |- |The dead fear silver. Remind them why. |不死者懼怕銀製物品,喚醒它們對白銀的恐懼吧。 |- |Magecap |法師帽 |- |The delicate blue magecaps crackle like nerve-endings with sorcerous vitality. |這頂精美的藍色法師帽,因為充滿活力的巫術而不斷劈啪作響。 |- |Stuffed Mushroom |釀蘑菇 |- |Bursting with magical flavour. |充滿魔法般的風味。 |- |Uncooked Stuffed Mushroom |生的釀蘑菇 |- |Mandible |下顎骨 |- |The hand of man could hardly design a more perfect weapon. |人類的手藝很難設計出比這更棒的武器。 |- |Marinated Greens |醃漬蔬菜 |- |It's spicy, it's chewy, it's sweet… This mad dish tickles your tongue as well as your mind. |富有嚼勁、又辣又甜... 這道狂放不羈的菜餚肯定能挑動你的味蕾和心靈。 |- |Mashed Meat |肉泥 |- |Leftover meat can actually be pretty tasty if you just mash it right! |只要搗碎了,剩肉其實也是很美味的! |- |Anti-Sting Concoction |驅蟲劑 |- |The perfect drink for a day in the Plains. |在平原待上一天時的最佳飲品。 |- |Berserkir Mead |狂戰士蜜酒 |- |Something poisonous stirs within, brewed to the point where its potential can finally be harnessed. But be careful to let the beast out... |酒中混入有毒物並逐漸醞釀,可以充分發揮其潛力的時刻終於到來,但小心不要釋出內心的野獸…… |- |Lingering Eitr Mead |留存巨蛇之毒蜜酒 |- |Increases eitr regeneration. |提升巨蛇之毒恢復速度。 |- |Minor Eitr Mead |少量巨蛇之毒蜜酒 |- |Restores eitr. |恢復巨蛇之毒。 |- |Frost Resistance Mead |冰抗蜜酒 |- |Protects against the cold. |抵禦寒氣。 |- |Tonic of Ratatosk |拉塔托斯克補藥 |- |The squirrel must be quick on its feet as it runs up and down the trunk of the world tree. Although it no longer visits Valheim, there are still those who remember it... |這隻松鼠在世界樹爬上爬下時必須動作敏捷。雖然牠不再出沒瓦爾海姆,但仍有人記得牠的存在…… |- |Lingering Healing Mead |留存治療蜜酒 |- |Increases health regeneration. |提升生命值恢復速度。 |- |Major Healing Mead |大量治療蜜酒 |- |Restores health. |恢復生命值。 |- |Medium Healing Mead |中量治療蜜酒 |- |Restores health. |恢復生命值。 |- |Minor Healing Mead |少量治療蜜酒 |- |Restores health. |恢復生命值。 |- |Lightfoot Mead |輕盈蜜酒 |- |This bottle is full, yet it feels like it weighs almost nothing at all. |瓶中裝滿了酒,卻幾乎感覺不到任何重量。 |- |Poison Resistance Mead |毒抗蜜酒 |- |Fortifies you against poison. |讓你能抵禦毒素。 |- |Lingering Stamina Mead |留存體力蜜酒 |- |Increases stamina regeneration. |提升體力恢復。 |- |Medium Stamina Mead |中量體力蜜酒 |- |Restores stamina. |恢復體力。 |- |Minor Stamina Mead |中量體力蜜酒 |- |Restores stamina. |恢復體力。 |- |Mead of Troll Endurance |巨魔精力蜜酒 |- |What creature can carry more than a troll? Why, a viking with this drink of course! |有生物比巨魔強壯嗎?當然是喝下這種酒的維京人囉! |- |Draught of Vananidir |瓦納迪爾之酒 |- |You feel invigorated just by holding this, as the ocean beckons you to come for a swim. |握著酒瓶即感到精力充沛,彷彿海洋呼喚你倘佯。 |- |Brew of Animal Whispers |動物密語師釀 |- |It smells like a pigsty. Likely the taste won't be much better. |酒聞起來像豬圈,嘗起來恐怕不遑多讓。 |- |Tasty Mead |美味蜜酒 |- |The nectar of the Gods, divine mead. |眾神之蜜,瓊漿玉液。 |- |Love Potion |愛情魔藥 |- |An intense musk permeates the air around this bottle. |這個酒瓶周圍的空氣瀰漫著巨魔洞窟濃烈的麝香。 |- |Needs to be fermented. |需要進行發酵。 |- |Mead Base: Anti-Sting |蜜酒基底:防蟲螫 |- |Mead base: Berserkir |蜜酒基底:狂戰士 |- |Mead Base: Minor Eitr |蜜酒基底:少量巨蛇之毒 |- |Mead Base: Lingering Eitr |蜜酒基底:留存巨蛇之毒 |- |Mead Base: Frost Resistance |蜜酒基底:冰霜抗性 |- |Mead base: Ratatosk |蜜酒基底:拉塔托斯克 |- |Mead Base: Minor Healing |蜜酒基底:少量治療 |- |Mead Base: Lingering Health |蜜酒基底:留存生命值 |- |Mead Base: Major Healing |蜜酒基底:大量治療 |- |Mead Base: Medium Healing |蜜酒基底:中量治療 |- |Mead Base: Lightfoot |蜜酒基底:輕盈 |- |Mead Base: Poison Resistance |蜜酒基底:毒抗性 |- |Mead Base: Minor Stamina |蜜酒基底:少量體力 |- |Mead Base: Lingering Stamina |蜜酒基底:留存體力 |- |Mead Base: Medium Stamina |蜜酒基底:中量體力 |- |Mead Base: Troll Endurance |蜜酒基底:巨魔精力 |- |Mead Base: Vananidir |蜜酒基底:瓦納迪爾 |- |Mead Base: Animal Whispers |蜜酒基底:動物密語師 |- |Mead Base: Tasty |蜜酒基底:美味 |- |Cooked Meat |熟肉 |- |Roasted on the bone, fit for a feast. |帶骨烤肉,盛宴必備。 |- |Raw Meat |生肉 |- |A raw piece of meat, cook it for a tasty treat. |一塊生肉,煮熟就很好吃。 |- |Rotten Meat |腐肉 |- |There are maggots crawling in the meat. It smells awful. |肉上面有蛆在爬。味道很糟糕。 |- |Meat Platter |肉盤 |- |Battle fuel. |戰鬥燃料。 |- |Uncooked Meat Platter |生的肉盤 |- |Mechanical Spring |機關彈簧 |- |A mysterious contraption built by the Dvergr. Used to build traps. |矮人打造的神祕裝置,用來製作陷阱。 |- |Minced Meat Sauce |肉醬 |- |Chunks of goodness in a thick gravy. |濃郁肉醬,包裹著大塊美味。 |- |Misthare Supreme |迷霧野兔大餐 |- |One of life's Great Pleasures. |生命中最棒的喜悅之一。 |- |Uncooked Misthare Supreme |生的迷霧兔大餐 |- |Molten Core |熔火之心 |- |Potent energy swirls within, ready to be unleashed. |其中蘊含強大的能量,靜待釋放。 |- |Morgen Heart |摩根之心 |- |It's hard to believe it has ever beaten. |真不敢相信有人能擊敗它。 |- |Morgen Sinew |摩根之腱 |- |Chewy. |富有嚼勁。 |- |Movement speed |移動速度 |- |Toadstool |毒蕈 |- |Some say you can eat everything you find in the forest. That is not the case with this mushroom. |謠傳森林中看到的東西全可食用,但不包含這種蕈類。 |- |Blue Mushroom |藍蘑菇 |- |Glows with a soft blue hue. |散發藍色柔光。 |- |Mushroom |蘑菇 |- |Bounty of the forest. |森林的恩惠。 |- |Mushroom Omelette |蘑菇歐姆蛋 |- |A delicious omelette with an earthy aftertaste. |美味的歐姆蛋,有泥土般的尾韻。 |- |Yellow Mushroom |黃蘑菇 |- |An energetic glowing mushroom. |充滿活力的發光蘑菇。 |- |Neck Tail |蜥蛙尾巴 |- |Inedible when raw, but proves to be quite a tasty snack if cooked. |無法生吃,但煮熟後是相當美味的小吃。 |- |Grilled Neck Tail |燒烤蜥蛙尾巴 |- |This savoury, charcoal-grilled meat has a slight aroma of seaweed and grass. |鹹鹹的炭烤肉塊,有著海草與青草的微微香氣。 |- |Needle |針 |- |The pointy end of a Deathsquito. |殺人蚊的針狀口器。 |- |Can't be teleported |無法被傳送 |- |Acorns |橡實 |- |Plant them to grow an oak tree. |種植後能長出橡樹。 |- |Obsidian |黑曜石 |- |Dark volcanic glass. |黑火山玻璃。 |- |One-handed |單手 |- |Onion |洋蔥 |- |A crunchy and spicy taste. |香脆辛辣。 |- |Onion Seeds |洋蔥種子 |- |Plant to grow a healthy onion. |種植後可以長出健康的洋蔥。 |- |Onion Soup |洋蔥湯 |- |Deliciously rich. |濃郁的美味。 |- |Ooze |黏液塊 |- |Rotten and putrid-smelling. Why do you want this? |腐敗惡臭味。你怎麼會想要這個? |- |Ooze Bomb |污泥炸彈 |- |The stench is unbearable... |惡臭令人難以忍受... |- |Parry bonus |招架加成 |- |parts |部件 |- |Barley |大麥 |- |Bog Iron |沼澤鐵 |- |Branch |樹枝 |- |Fenris Hair |芬里斯的毛 |- |Meat Pile |肉堆 |- |Meteorite |隕石 |- |Obsidian |黑曜石 |- |Skeletal Remains |骨頭遺骸 |- |Sulfur Rock |硫磺岩 |- |Antler Pickaxe |鹿角十字鎬 |- |This tool is hard enough to crack even the most stubborn rocks. |此工具的硬度,足以敲碎最頑固的岩石。 |- |Black Metal Pickaxe |黑金屬十字鎬 |- |A good strong pick of glistening dark metal. |閃亮的黑暗金屬所製成的堅固十字鎬。 |- |Bronze Pickaxe |銅十字鎬 |- |A good bronze pick. Can break very hard rocks. |良好的銅十字鎬。能敲碎非常堅硬的岩石。 |- |Iron Pickaxe |鐵十字鎬 |- |A sturdy tool of hardened iron. |堅固的硬鐵工具。 |- |Stone Pickaxe |石十字鎬 |- |A rock-breaker made of stone. |石製的碎岩工具。 |- |Pine Cone |松果 |- |Plant it to grow a pine tree. |種植後能長出松樹。 |- |Piquant Pie |辛辣派 |- |It takes some time and effort to make this pie, but the taste is well worth it. |做這個派要花點時間和精力,但味道絕不會讓人失望。 |- |Uncooked Piquant Pie |沒熟的辛辣派 |- |A fragment of something brittle. |某種易碎物品的碎片。 |- |Pot Shard |罐子碎片 |- |Powdered Dragon Eggshells |龍蛋殼粉 |- |Dragon egg is a hard and difficult material to work with, yet here it has been ground to a fine, glittering dust... |龍蛋是堅硬、難加工的材料,但仍能被研磨成閃著微光的細粉…… |- |Proustite Powder |淡紅銀礦粉 |- |This unstable powder packs great potential. |這種不穩定的粉末蘊藏龐大潛力。 |- |Bukeperries |催吐莓 |- |Allows the consumer to quickly evacuate any misplaced meal and start anew. |能讓食用者快速排出吃錯的食物,並重新進食。 |- |An earthy odour clings to these dried lumps. It's best to not think too hard about what they are. |這些乾燥的塊狀物縈繞著泥土味,奉勸你不要探究其中的成分。 |- |Pungent Pebbles |刺鼻石粒 |- |Quality |品質 |- |Queen Drop |女王掉落物 |- |Placeholder item for Seeker Queen item drop. |追尋者女王道具掉落物的佔位符。 |- |Queen Bee |蜂后 |- |The queen of the bees! |蜜蜂的皇后! |- |Queen's Jam |皇后果醬 |- |That classic tasty blend of raspberries and blueberries. |樹莓與藍莓的經典混和美味。 |- |Raspberries |樹莓 |- |Sweet and delicious. |甜美好吃。 |- |Repair station level |修理設施等級 |- |Resin |樹脂 |- |Sticky tree resin which insulates well. If put to the flame it burns slow and steady. |有良好絕緣性的黏性樹脂。火燒時燃燒緩慢且穩定。 |- |Roasted Crust Pie |酥脆派 |- |This dessert keeps you going all day long. |這道甜點能讓你一整天都精力充沛。 |- |Uncooked Roasted Crust Pie |沒熟的酥脆派 |- |Root |憎惡之根 |- |An old root from an ancient tree stump. It feels both flexible and durable at the same time. |古老樹樁的樹根。兼具彈性和耐用。 |- |Corewood |圓木 |- |Perfect for building log cabins. |建造木屋的最佳首選材料。 |- |Royal Jelly |皇家果凍 |- |Jelly fit for kings and queens. |適合國王和皇后的果凍。 |- |Ruby |紅寶石 |- |<color=yellow>Valuable |<color=yellow>貴重物 |- |Asksvin Saddle |燼豬鞍 |- |The back of an asksvin is rather lumpy, so you'll need a saddle if you want to ride one. |燼豬的背凹凸不平,如果想把燼豬當成坐騎的話,你會需要一個鞍。 |- |Lox Saddle |蜥牛鞍 |- |Use on a lox to be able to ride it. |在蜥牛上使用即可騎乘。 |- |Salad |沙拉 |- |Fresh, crisp leaves. |新鮮、清脆的葉子。 |- |Sap |樹液 |- |Sacred blood from the Great Tree. |世界樹的神聖之血。 |- |Sausages |臘腸 |- |Links of savory, smoked meat. |煙燻製成的鹹肉條。 |- |Scale Hide |帶鱗獸皮 |- |A pelt of glittering scales. |長有閃亮鱗片的毛皮。 |- |Scorching Medley |炙燒雜燴 |- |A varied diet is important, so why not try this vegetarian option? |多樣化飲食很重要,不妨試試這種素食。 |- |Scythe |大鐮刀 |- |The right tool makes the task at hand so much easier. |合適的工具能讓手頭的工作變容易。 |- |Scythe Handle |大鐮刀柄 |- |A sturdy base for a tool. |工具的堅固支座。 |- |Seeker Aspic |追尋者肉凍 |- |A quivering jelly with a taste like gentle electricity. |抖動的肉凍,吃起來像輕微的電流。 |- |Majestic Carapace |雄偉甲殼 |- |Her majesty's will was hard and unrelenting, but this piece of carapace is perhaps even more so. |女王殿下之志如泰山般堅定不移,不過這塊甲殼或許更勝一籌。 |- |Serpent Meat |蛟龍肉 |- |A slice of sea serpent. Smells fishy. |蛟龍肉塊,聞起來有魚腥味。 |- |Cooked Serpent Meat |熟蛟龍肉 |- |A cooked slice of sea serpent. Smells good. |熟蛟龍肉塊,聞起來很香。 |- |Serpent Scale |蛟龍鱗 |- |The shiny metal-like scale from a sea serpent. |蛟龍身上類似金屬的閃亮鱗片。 |- |Serpent Stew |蛟龍燉煮 |- |Smells of honey and serpent... |有著蜂蜜味跟蛟龍的香味... |- |Set effect |設定效果 |- |Sharpening Stone |磨刀石 |- |A whetstone wheel ready to spin. |準備就緒的磨刀輪。 |- |Banded Shield |條紋盾 |- |Banded with hoops of iron, a true warrior's companion. |裝有鐵帽護手的圓盾,戰士出生入死的夥伴。 |- |Black Metal Shield |黑金屬盾 |- |Fashioned from the strongest metal, able to turn even the deadliest blades. |由最堅固金屬製成,能抵擋最致命的刀刃。 |- |Black Metal Tower Shield |黑金屬塔盾 |- |A tower shield of gleaming dark metal. |發亮黑金屬製成的塔盾。 |- |Bone Tower Shield |骨塔盾 |- |The bones of dead warriors make for a good protection. |死去戰士的骨頭能夠起到很好的防護作用。 |- |Bronze Buckler |銅圓盾 |- |A shield of burnished bronze, good to turn a blade or two. |拋光銅製盾牌,能抵擋刀刃。 |- |Carapace Shield |甲殼盾 |- |The almost unbreakable carapace of your enemies makes an excellent shield. |幾乎是牢不可破的敵人甲殼,能夠做成完美的盾牌。 |- |Carapace Buckler |甲殼圓盾 |- |The skull of a seeker is solid but not heavy, which makes it perfect for a small and agile shield. |追尋者的頭骨厚實且輕盈,十分適合製作成又小又靈敏的盾牌。 |- |Flametal Shield |焰金屬盾 |- |The shield is and always will be a viking's most important weapon. |從古到今,盾牌都是維京人最重要的武器。 |- |Flametal Tower Shield |焰金屬塔盾 |- |The best defence is a great defence. |極致的防守才是最好的防守。 |- |Iron Shield |鐵盾 |- |An iron sword-breaker, tile of the battle-wall. |鐵製盾牌,能抵擋劍擊,有如鐵壁。 |- |Iron Tower Shield |鐵塔盾 |- |A tall shield of strong iron. |最堅實的鐵質長盾。 |- |Iron Buckler |鐵圓盾 |- |Its lightness and curved center makes it excellent for deflecting attacks. |輕巧的重量及突起的中心部位,讓其非常適合用來招架攻擊。 |- |Knight shield UNUSED |Knight shield UNUSED |- |A wooden shield reinforced with iron. UNUSED |A wooden shield reinforced with iron. UNUSED |- |Serpent Scale Shield |蛟龍鱗甲盾 |- |A sturdy shield of overlapping scales. |鱗甲交錯的堅固盾牌。 |- |Silver Shield |Silver Shield |- |A shield of radiant silver. |光芒四射的銀盾。 |- |Wood Shield |木盾 |- |A simple wooden shield. |簡單的木盾。 |- |Wood Tower Shield |木塔盾 |- |A rough but heavy wooden shield. |粗糙但重型的木盾。 |- |Shield Core |盾牌核心 |- |A protective force within is ready to be unleashed. |裡頭的保護之力已蠢蠢欲動。 |- |Muckshake |汙泥昔 |- |Wakes you up! |讓你瞬間清醒! |- |Silver |銀 |- |A bar of pure silver ready to be worked. |能用來加工的純銀條。 |- |Silver Necklace |銀項鍊 |- |<color=yellow>Valuable |<color=yellow>貴重物 |- |Silver Ore |銀礦石 |- |Unrefined silver. Needs to be refined in a smelter. |未精鍊的銀。需要在冶煉爐進行精鍊。 |- |Sizzling Berry Broth |莓果熱湯 |- |This soup settles in your stomach with an almost tingly sensation. |這湯一進到胃裡,似乎就有種刺痛的感覺。 |- |Demolisher |毀滅者 |- |This mighty sledge yearns to wreak havoc. |這把強大的巨槌,渴望著造成破壞。 |- |Iron Sledge |大鐵鎚 |- |A mighty hammer, worthy of a champion. |配得上強者的強力錘子。 |- |Smoke Bomb |煙幕彈 |- |Everyone knows you can't breathe in the smoke. |在煙霧中無法呼吸,這是常識。 |- |Smoke Puff |野煙菇 |- |Hopefully it tastes better after cooking. |希望熟了之後味道會好一點。 |- |Soft Tissue |軟組織 |- |It still fizzes softly with ancient memories. |仍在依遠古記憶發出輕微的嘶嘶聲。 |- |Sparkler |仙女棒 |- |It's a stick that sparkles. Pretty! |會發出火花的棒子。很漂亮! |- |Sparkling Shroomshake |氣泡蘑菇奶昔 |- |Perhaps it's not the best flavour to start the day with, but it will give you the boost you need. |用它來開始新的一天或許不是最佳選擇,但想提振一下精神的人肯定得來上一口。 |- |Ancient Bark Spear |古代木長矛 |- |Despite its gnarled look, this spear is strong and perfectly balanced. |僅管如樹瘤般其貌不揚,但此長矛既強大,且平衡度完美。 |- |Bronze Spear |銅長矛 |- |A sturdy spear with a head of burnished bronze. |堅固拋光的銅製矛頭。 |- |Carapace Spear |甲殼長矛 |- |Sharpened to jagged perfection, this spear is sure to be deadly. |這把長矛被削成完美的鋸齒狀,十分致命。 |- |Abyssal Harpoon |深海魚叉 |- |The ocean's wrath. |海洋之怒。 |- |Flint Spear |燧石長矛 |- |If your eye marks a thing for death, let your arm send the messenger. |眼盯死物,手出殺招。 |- |Splitnir |決裂者 |- |Splitnir the Bleeding |血腥決裂者 |- |A small sacrifice must be made for every battle... |每場戰鬥都得付出小小的代價... |- |Split your enemies' hearts in two. |將敵人的心一分為二。 |- |Splitnir the Storming |風暴決裂者 |- |Let the crack of thunder split the air. |讓雷霆撕裂大氣。 |- |Splitnir the Primal |原始決裂者 |- |Nature's forces burst through the ground wherever this spear strikes. |這支長矛所到之處,必有自然之力拔地而起。 |- |Fang Spear |獸牙長矛 |- |Even in death, the wolf's tooth aches for flesh. |狼牙就算在死後也渴望血肉。 |- |Fiery Spice Powder |嗆辣辣椒粉 |- |Whatever spices have been used in this blend, they must come from someplace hot. And as if that wasn't enough, they have also been dried and smoked before being ground into a fine powder. |這款佐料加入的香料想必來自熱帶地區。而且彷彿嫌不夠辣,這些香料還經過了乾燥熏製再研磨成粉。 |- |Woodland Herb Blend |林地綜合香草 |- |Thyme and marjoram carefully harvested and dried, before being mixed together. This blend will turn even the most basic of ingredients into a delicious feast. |細心摘採、乾燥後調和的百里香和馬鬱蘭。這款佐料可以讓最普通的食材化為美饌佳餚。 |- |Herbs of the Hidden Hills |隱山香草 |- |A good herbalist knows exactly where to go to find ramsons, but she won't tell you the secrets of her trade! Still, if you have the coin for it you may treat yourself to this blend of finely harvested ramson bulbs and leaves. |優秀的香草師知道野韭菜生長的位置,但她不會透露商業機密!不過如果你有閒錢,你可以買這款精選野韭菜球莖、野韭菜葉製作的佐料犒賞自己。 |- |Mountain Peak Pepper Powder |山峰胡椒粉 |- |Only the most seasoned herbalist can find the pepperwood tree and harvest its leaves and bark. After careful preparation it's ready to be added to food, and is sure to give it some warming heat. |只有最老練的香草師能尋獲、摘採胡椒木的樹葉和樹皮。精心調製的佐料可以加在食物,保證多一味熱辣辣。 |- |Seafarer's Herbs |水手香草 |- |The sour tang of sorrel, mixed with something the herbalist would rather not disclose, is well suitable for fish. Any fisherfolk worth their salt would do well to keep this blend near, in case of a good catch! |酸模的酸味 (加入香草師不願透露的材料調和) 最適合搭配鮮魚享用。稱職的漁民都會備有這款佐料,只要豐收時就能派上用場! |- |Grasslands Herbalist Harvest |草原香草師的收穫 |- |This blend utilises all aspects of the lovage plant, a rarity in the tenth world. Roots, leaves and seeds have all been gathered, and then mixed together in the perfect quantity. |這款佐料活用整株第十世界少有的圓葉當歸。採集根、葉、種子後,以完美比例調和。 |- |Spicy Marmalade |調味果醬 |- |Sugary honey perfectly balanced with tangy fronds and tart berries. |蜂蜜的甜、蕨葉的香與莓果的酸取得了完美的平衡。 |- |Dundr |雷霆之杖 |- |What happens next may shock you. |接下來發生的事情可能會讓人震驚不已。 |- |Staff of Fracturing |破碎法杖 |- |Only those with patience and focus will be able to harness the true power of this staff. |唯有持之以恆的人才能發揮出這根法杖的真正力量。 |- |Staff of Embers |餘燼法杖 |- |The sweltering heat of Muspelheim seems almost pathetic when compared to what this staff can do... |和這根法杖所能做的事比起來,穆斯貝爾海姆的酷熱簡直可悲... |- |Staff of the Wild |曠野法杖 |- |Ancient natural forces lie curled and dormant within this staff, ready to be unleashed. |這根法杖中沉睡著古老的自然力量,隨時準備釋放。 |- |Staff of Frost |冰凍法杖 |- |A staff as cold as the three-year winter that will herald the end of times. |這根法杖就和象徵著時間終結的芬布爾之冬一樣寒冷。 |- |Frostthrower Staff |飛霜法杖 |- |Quite chilly... |冷若寒霜... |- |Dundr |雷霆之杖 |- |What happens next may shock you. |接下來發生的事情可能會讓人震驚不已。 |- |Trollstav |巨魔法杖 |- |Summons a raging beast to cause death and destruction. |召喚狂暴野獸,降下死亡和毀滅。 |- |Staff of Protection |防護法杖 |- |For a slight blood offering it will protect the caster in a magical shell. |只需要獻上一點鮮血,它就能以魔法護盾保護施法者。 |- |Dead Raiser |死亡呼喚者 |- |Sacrifice a bit of blood to raise the dead. Upgrade the skull to spawn multiple skeletons, and increase your blood magic to make them stronger. |犧牲一點鮮血以喚起死者。升級頭骨即可召喚多個骷髏,且提升你的鮮血魔法可讓他們更加強大。 |- |Stagbreaker |鹿角棒 |- |A weapon worthy of the Gods! If you get hit with this, you'll know it... |配得上眾神的武器!只被要擊中,就能知道其價值... |- |Draw stamina |消耗耐力 |- |Use stamina |使用耐力 |- |Stone |石頭 |- |It's a rock. |石頭一顆。 |- |Sulfur |硫磺 |- |Smells like rotten eggs. |聞起來就像壞掉的雞蛋。 |- |Surtling Core |火靈核心 |- |It throbs with inner heat. |內部的熱能顫動著。 |- |Black Metal Sword |黑金屬劍 |- |A thing of death and beauty. It catches the light with a greenish glow. |美麗與死亡的結合,散發出綠光。 |- |Bronze Sword |銅劍 |- |Blood-drinker. A thirsty friend. |一位嗜血無比的好朋友。 |- |Dyrnwyn |火焰劍 |- |The sword that was broken is whole once more. Its flames burn hot, fuelled by the memories of ancient warriors. |斷劍再次完整,以遠古戰士的記憶為薪柴,讓火焰熊熊燃燒。 |- |Dyrnwyn |火焰劍 |- |Unsheathed, it sizzles and spits with deathless fire, an impossible blade. |一把未入鞘的不可思議長劍,劍身噴吐滋滋作響的死亡烈焰。 |- |Iron Sword |鐵劍 |- |The straight line between life and death runs along the edge of this blade. |生殺一刃間。 |- |Krom |克羅姆大劍 |- |As deadly as it is shiny, and it's very shiny. |十分光亮,十分致命,真的非常光亮。 |- |Mistwalker |霧行者 |- |The faint glow seems to slice through the mist. |其黯淡的光澤,看起來能夠切開濃霧。 |- |Nidhögg |尼德霍格 |- |Nidhögg the Bleeding |血腥尼德霍格 |- |If you bleed, your foes are sure to do so as well. |如果你流血了,你的敵人也必然會流血。 |- |Named after the evil dragon that dwells by the roots of the world tree, this sword heralds doom for those who cross its path. |這把劍以棲息在世界樹根部的惡龍命名,遇見它便會招致厄運。 |- |Nidhögg the Thundering |雷鳴尼德霍格 |- |The power of lightning dances along the blade of this sword, a promise of the pain to come. |閃電之力沿著這把劍的劍刃舞動,預告著痛苦即將來襲。 |- |Nidhögg the Primal |原始尼德霍格 |- |Tangle your foes in roots, like the namesake of this blade. |用樹根纏住敵人,就像這把劍的名字一樣。 |- |Silver Sword |銀劍 |- |Purest of metals, nothing unclean can abide its touch. |純質金屬,不潔之物皆無法承受它的攻擊。 |- |Slayer |殘殺者 |- |Brutal Slayer |暴虐殘殺者 |- |If it bleeds, you can kill it. |一旦流血,便能奪走敵人的生命。 |- |This mighty blade thirsts for the blood of foes. |這把強大的利刃渴望敵人的血。 |- |Scourging Slayer |災厄殘殺者 |- |The lightning bound into this blade is erratic, ever searching for something to strike. |附在這把劍上的閃電飄忽不定,不停尋找著攻擊目標。 |- |Primal Slayer |原始殘殺者 |- |The blade works in tandem with the primal forces of the world, seeking death and slaughter. |這把劍與世界的原始之力交相呼應,製造死亡和殺孽。 |- |Can only hurt tamed creatures. |只能傷害被馴化的生物。 |- |Tankard |酒杯 |- |Horn of Celebration |慶祝號角 |- |One year since we arrived... Skål! |我們來到這裡已經一年了... 乾杯! |- |Skål! |乾杯! |- |Mead Horn of Odin |奧丁蜜酒號角 |- |Odin's finest warriors deserve the finest drinks. |奧丁的最強戰士值得配上上好飲料。 |- |Tar |焦油 |- |A sticky lump of tar. |黏稠焦油團 |- |Thistle |薊 |- |Beautiful but prickly. |美麗卻帶刺。 |- |Thunder Stone |雷電石 |- |It is crackling with energy. |其中能量劈啪作響。 |- |Tin |錫 |- |A bar of pure tin ready to be worked. |能用來加工的純錫條。 |- |Tin Ore |錫礦石 |- |Unrefined tin. Needs to be refined in a smelter. |未精鍊的錫。需要在冶煉爐進行精鍊。 |- |Torch |火把 |- |It brings light and warmth, drives back the darkness. |帶來光亮與溫暖,驅散黑暗。 |- |Total |總計 |- |Troll Hide |巨魔皮 |- |A thick and sturdy hide. This is why trolls are so hard to kill. |厚實堅固的獸皮,這就是巨魔很難殺死的原因。 |- |Abomination Trophy |憎惡之樹戰利品 |- |It's been dead so long that it started living again. |死去太久,久到都復活了。 |- |It's been dead so long that it started living again. |死去太久,久到都復活了。 |- |Asksvin Trophy |燼豬戰利品 |- |Don't let yourself be fooled by the friendly smile, for it could easily bite your arm off. |別被那友善的微笑騙了,因為牠要咬掉你的手臂,簡直輕而易舉。 |- |A mighty beast, but now it shall roam no more. |強大的野獸,但現在牠已經無法再四處遊蕩了。 |- |Blob Trophy |黏泥怪戰利品 |- |A smelly lump of sticky matter. |一團惡臭的黏稠物質。 |- |A smelly lump of sticky matter. |一團惡臭的黏稠物質。 |- |Boar Trophy |野豬戰利品 |- |This boar head would make for a nice decoration in any house. |此野豬頭顱很適合作為室內裝飾。 |- |This boar head would make for a nice decoration in any house. |此野豬頭顱很適合作為室內裝飾。 |- |Bonemass Trophy |千骸骨魔戰利品 |- |Bones and viscous goo, held together by some unseen force. Offer it to the Sacrificial Stones. |無數骨骸與黏稠液態的混合體,以未知力量凝聚而成。 將其獻給獻祭石碑吧。 |- |A mess of black soil and old bone, thankfully quiet now. |黑色土壤混雜枯骨堆,幸好現在已回歸安寧。 |- |Bonemaw Trophy |骨淵戰利品 |- |A skull made up of dense bone, as dangerous as it is protective. |由堅韌骨頭組成的頭骨,既危險又具有保護作用。 |- |These jagged teeth had been the death of many a seafarer, before the beast finally met its own end. |在這頭野獸徹底倒下前,這些鋸齒狀牙齒已經奪走了許多水手的生命。 |- |Thungr Trophy |巨大桑格戰利品 |- |Not so tough now. |現在沒那麼勇了吧。 |- |The younger of two brothers. Jealous of his brother's magic. |兩兄弟中的弟弟。忌妒著哥哥的魔法。 |- |Marksman Trophy |射手戰利品 |- |These legs could hold infinite power. |這些腿可以承載無窮的力量。 |- |This soldier marches no more. |這名士兵再也無法參與行軍了。 |- |Warlock Trophy |法師戰利品 |- |A warm glow seems to almost emanate from within. Handle with care. |似乎有股溫暖的光芒從裡面散發出來,請小心輕放。 |- |If you listen closely, you can still hear the faint hum of magic. |仔細聽的話,還能聽到微弱魔法聲響迴盪其中。 |- |Warrior Trophy |戰士戰利品 |- |Fractures line this skull, as if it has taken many hits over the years. |這塊頭骨上佈滿裂痕,彷彿多年來遭受多次撞擊。 |- |Even in death, its gaze is unrelenting. |即使身死,它的目光依舊堅定不移。 |- |Cultist Trophy |邪教徒戰利品 |- |The fire in its eyes has still not burned out. |眼中的火焰還沒熄滅。 |- |Geirrhafa Trophy |傑爾哈法綠皮鬼戰利品 |- |He's giving you an icy stare. |他給了你一個冷酷的眼神。 |- |Isolated from his kin for embracing the white frost instead of resisting it. |他接受了白色森林,而非抗拒它,因此遭到了族類的孤立。 |- |The fire in its eyes has still not burned out. |眼中的火焰還沒熄滅。 |- |Deathsquito Trophy |殺人蚊戰利品 |- |You don't like touching this thing even when it's dead. |即便死了,你也不願觸碰的生物。 |- |You don't like touching this thing even when it's dead. |即便死了,你也不願觸碰的生物。 |- |Deer Trophy |鹿戰利品 |- |A fine specimen but you'll need to kill more than deer to enter Valhalla. |良好的標本,但你得殺死遠比鹿更厲害的生物,才能進入英靈殿。 |- |A fine specimen but you'll need to kill more than deer to enter Valhalla. |良好的標本,但你得殺死遠比鹿更厲害的生物,才能進入英靈殿。 |- |Moder Trophy |摩德寒冰龍戰利品 |- |The head of a dragon, majestic even in the rigor of death. Offer it to the Sacrificial Stones. |龍頭,死後仍令人歎為觀止。 將其獻給獻祭石碑吧。 |- |Scored with ancient scars, this head was the last sight of countless warriors. |此頭顱佈滿古老傷痕,是無數戰士死前所見的最後景象。 |- |Draugr Trophy |屍鬼戰利品 |- |Bind up the mouth if it starts to whisper in the night... |夜晚時若開始呢喃,就封起牠的嘴... |- |Bind up the mouth if it starts to whisper in the night... |夜晚時若開始呢喃,就封起牠的嘴... |- |Draugr Elite Trophy |屍鬼菁英戰利品 |- |The dead stare of the glowing red eyes sends a shiver through your bones. |閃爍紅眼的死亡凝視,讓你背脊發涼。 |- |The dead stare of the glowing red eyes sends a shiver through your bones. |閃爍紅眼的死亡凝視,讓你背脊發涼。 |- |Dvergr Trophy |矮人戰利品 |- |It's frankly a little troubling that you would consider hanging these on your wall... |你居然想要把這些掛在你的牆上,這讓人有點不安... |- |Such fine braids! |那些辮子真棒! |- |Eikthyr Trophy |艾克西爾巨鹿戰利品 |- |This severed head oozes power. Offer it to the Sacrificial Stones. |此頭顱湧出力量。 將其獻給獻祭石碑吧。 |- |Once the king of the forest, the size of the antlers are truly impressive. |曾經的森林之王,鹿角無比巨大。 |- |The Elder Trophy |神木長老戰利品 |- |This severed head oozes power. Offer it to the Sacrificial Stones. |此頭顱湧出力量。 將其獻給獻祭石碑吧。 |- |Even in death, it seems to grin with secret knowledge. |即使死後依然裂嘴微笑,似乎藏有神秘的知識。 |- |Fader Trophy |費德戰利品 |- |The green dragon, corrupted beyond redemption. Offer him to the sacrificial stones. |綠龍的腐化已然無可挽回。 將他獻給獻祭石碑吧。 |- |Only tatters remained of his sane mind. Perhaps it was a mercy to kill him. |他的理智已所剩無幾,對他來說,死了也許是種解脫。 |- |Fallen Valkyrie Trophy |墮落的女武神戰利品 |- |Though she is dead, she yearns for the blood to flow. |縱使身死,但她的血液依然渴望沸騰。 |- |Once a fierce and noble being, before she was warped into a harbinger of terror. |曾經的她既好鬥又高尚,如今卻扭曲成了恐怖的預兆。 |- |Fenring Trophy |狼人戰利品 |- |Half-way between wolf and man, its face frozen in a snarl of pain. |介於狼與人之間的生物,面目保持著猙獰模樣。 |- |Half-way between wolf and man, its face frozen in a snarl of pain. |介於狼與人之間的生物,面目保持著猙獰模樣。 |- |Forest Troll Trophy |森林巨魔戰利品 |- |The leathery skin bears the faded tracery of ancient symbols. |粗皮上有著褪色的古老符號圖樣。 |- |The leathery skin bears the faded tracery of ancient symbols. |粗皮上有著褪色的古老符號圖樣。 |- |Frost Troll Trophy |冰霜巨魔戰利品 |- |The eyes still glitter and swirl with silvery flecks. Don't look into them for too long... |雙眼依舊發亮,具有漩渦般的銀白光點。別盯著看太久... |- |The eyes still glitter and swirl with silvery flecks. Don't look into them for too long... |雙眼依舊發亮,具有漩渦般的銀白光點。別盯著看太久... |- |Gjall Trophy |噴火蟲戰利品 |- |Hopefully it won't float away. |希望它不會飄走。 |- |Hopefully it won't float away. |希望它不會飄走。 |- |Fuling Trophy |綠皮鬼戰利品 |- |Loose folds of greenish skin gathered in around a pair of dark and hateful eyes. |鬆弛的綠皮,襯托出憎恨深邃的雙眼。 |- |Loose folds of greenish skin gathered in around a pair of dark and hateful eyes. |鬆弛的綠皮,襯托出憎恨深邃的雙眼。 |- |Fuling Berserker Trophy |綠皮鬼狂戰士戰利品 |- |The huge grizzled head is as heavy as a boulder. |壯碩的灰色頭顱,如岩石般沈重。 |- |The huge grizzled head is as heavy as a boulder. |壯碩的灰色頭顱,如岩石般沈重。 |- |Yagluth Trophy |耶格路斯骷髏王戰利品 |- |The crownless head of a dead king. Offer it to the Sacrificial Stones. |死去國王的無冕頭顱。 |- |Sometimes, the eyes still move and the lips mutter silently... |眼睛有時會移動,雙唇仍低聲呢喃... |- |Fuling Shaman Trophy |綠皮鬼薩滿戰利品 |- |Even killing it couldn't wipe the knowing smile from its crooked lips... |即使殺死了,也無法抹去其邪惡獰笑... |- |Even killing it couldn't wipe the knowing smile from its crooked lips... |即使殺死了,也無法抹去其邪惡獰笑... |- |Greydwarf Trophy |灰矮人戰利品 |- |The mossy, severed head of a Greydwarf. |長滿苔蘚的灰矮人頭顱。 |- |The mossy, severed head of a Greydwarf. |長滿苔蘚的灰矮人頭顱。 |- |Greydwarf Brute Trophy |灰矮人蠻徒戰利品 |- |It took seven blows to hack this gnarled head from its body. |需要七次攻擊才能砍下牠的木瘤腦袋。 |- |It took seven blows to hack this gnarled head from its body. |需要七次攻擊才能砍下牠的木瘤腦袋。 |- |Greydwarf Shaman Trophy |灰矮人薩滿戰利品 |- |It may try to come back so be sure to prune any new shoots... |牠可能會再次回來侵擾,所以記得斬草除根... |- |It may try to come back so be sure to prune any new shoots... |牠可能會再次回來侵擾,所以記得斬草除根... |- |Growth Trophy |贅生物獎盃 |- |A black and sticky mess. |黑色的黏稠不明物體。 |- |A black and sticky mess. |黑色的黏稠不明物體。 |- |Hare Trophy |野兔戰利品 |- |These are said to bring luck. But not for their original owner. |據說能帶來好運。不過不是原主人的好運。 |- |These are said to bring luck. But not for their original owner. |據說能帶來好運。不過不是原主人的好運。 |- |Drake Trophy |冰龍戰利品 |- |Still cold to the touch. |觸碰時仍感到冰冷。 |- |Still cold to the touch. |觸碰時仍感到冰冷。 |- |Leech Trophy |吸血蟲戰利品 |- |Although slimy, the skin is beautifully patterned in red and black. |黏滑,但外皮有著美麗的黑紅圖樣。 |- |Although slimy, the skin is beautifully patterned in red and black. |黏滑,但外皮有著美麗的黑紅圖樣。 |- |Lox Trophy |蜥牛戰利品 |- |A giant beast's head, thatched with thick fur. |巨獸頭顱,長滿厚毛皮。 |- |A giant beast's head, thatched with thick fur. |巨獸頭顱,長滿厚毛皮。 |- |Morgen Trophy |摩根戰利品 |- |The waking nightmare has met its end. |既然遇見了剋星,那惡夢也就該醒了。 |- |Only the most twisted of minds could summon such a creature. |只有最扭曲的心靈才能召喚出這種生物。 |- |Neck Trophy |蜥蛙戰利品 |- |The beady eyes and razorsharp teeth belies the ostensibly calm nature of this small lizard. |如珠子般的大眼和如利刃般的牙齒,在外表上掩蓋了此小型蜥蜴的沉著天性。 |- |The beady eyes and razorsharp teeth belies the ostensibly calm nature of this small lizard. |如珠子般的大眼和如利刃般的牙齒,在外表上掩蓋了此小型蜥蜴的沉著天性。 |- |Seeker Trophy |追尋者戰利品 |- |Seeker Soldier Trophy |追尋者士兵戰利品 |- |The head of a fallen champion. |殞落英雄的首級。 |- |The head of a fallen champion. |殞落英雄的首級。 |- |Less delicate than they look. The leather of the wings catches the firelight as if remembering flight. |沒有看上去那麼精緻。翅膀上的皮革閃著火光,就好像還記得怎麼飛一樣。 |- |Less delicate than they look. The leather of the wings catches the firelight as if remembering flight. |沒有看上去那麼精緻。翅膀上的皮革閃著火光,就好像還記得怎麼飛一樣。 |- |The Queen Trophy |女王戰利品 |- |She has seen enough. Offer it to the Sacrificial Stones. |她見識得夠多了。 |- |She has seen enough. |她見識得夠多了。 |- |Serpent Trophy |蛟龍戰利品 |- |The scales have dulled but the eyes are still bright. |龍鱗暗沉,但眼珠依舊閃爍。 |- |The scales have dulled but the eyes are still bright. |龍鱗暗沉,但眼珠依舊閃爍。 |- |Stone Golem Trophy |石魔像戰利品 |- |This crystalline rock formation would make for an impressive floor decoration. |結晶岩石形體很適合作為地板裝飾。 |- |This crystalline rock formation would make for an impressive floor decoration. |結晶岩石形體很適合作為地板裝飾。 |- |Zil Trophy |吉爾綠皮鬼戰利品 |- |In the choice of 'ride or die', he picked the latter. |在「忠實陪伴或同生共死」之間,他選擇了後者。 |- |The elder brother. Wished he had his brother's strength. |兄弟中的哥哥。希望擁有弟弟的力量。 |- |Skeleton Trophy |骷髏戰利品 |- |The expressionless grin of this skull reminds you of the inevitability of death. |頭骨無表情的咧嘴笑,提醒你凡人終究難逃一死。 |- |Brenna Trophy |燃燒布倫娜戰利品 |- |Still burning, somehow. |不知為什麼,它依然在燃燒著。 |- |Her rage burned so hot it stayed with her after death. |她的怒火熊熊燃燒,死後依然留存在體內。 |- |The expressionless grin of this skull reminds you of the inevitability of death. |頭骨無表情的咧嘴笑,提醒你凡人終究難逃一死。 |- |Rancid Remains Trophy |腐敗遺骸戰利品 |- |A rank and rotten skull. You're not sure why you kept it... |完全腐敗的頭骨。你不確定為何要留著它... |- |A rank and rotten skull. You're not sure why you kept it... |完全腐敗的頭骨。你不確定為何要留著它... |- |Surtling Trophy |火靈戰利品 |- |Wreathed in pale flame, it still smolders like an ember. |環繞蒼白火焰,仍如燼火般燃燒。 |- |Wreathed in pale flame, it still smolders like an ember. |環繞蒼白火焰,仍如燼火般燃燒。 |- |Tick Trophy |蜱蟲戰利品 |- |It's a conversation piece... |可以當作聊天題材... |- |It's a conversation piece... |可以當作聊天題材... |- |Troll Trophy |巨魔戰利品 |- |The leathery skin bears the faded tracery of ancient symbols. |粗皮上有著褪色的古老符號圖樣。 |- |The leathery skin bears the faded tracery of ancient symbols. |粗皮上有著褪色的古老符號圖樣。 |- |Ulv Trophy |巨狼戰利品 |- |A rugged tail from a not so good boy. |壞狗狗的彎曲尾巴。 |- |A rugged tail from a not so good boy. |壞狗狗的彎曲尾巴。 |- |Volture Trophy |沃圖爾戰利品 |- |It's like a vulture, but it thrives in volcanic climates. |牠就像隻禿鷹,但牠活躍於火山氣候。 |- |Its watchful eyes still seem to search for cadavers to feast upon. |牠銳利的雙眼似乎仍在尋找屍體,準備飽餐一頓。 |- |Wolf Trophy |狼戰利品 |- |Frozen in death, the hair matted with blood and a silent howl lodged in its throat. |凍結於死亡瞬間,毛皮沾染血漬,沈默狼嚎困在咽喉之中。 |- |Frozen in death, the hair matted with blood and a silent howl lodged in its throat. |凍結於死亡瞬間,毛皮沾染血漬,沈默狼嚎困在咽喉之中。 |- |Wraith Trophy |怨靈戰利品 |- |The shed skin of a wraith, a flowing robe only visible by moonlight. |怨靈蛻皮,僅能在月光下顯現的漂浮長袍。 |- |The shed skin of a wraith, a flowing robe only visible by moonlight. |怨靈蛻皮,僅能在月光下顯現的漂浮長袍。 |- |Turnip |大頭菜 |- |A dense vegetable, rich with nutrition. |大頭菜一株。 |- |Turnip Seeds |大頭菜種子 |- |Plant to grow a healthy turnip. |能種植在耕地。 |- |Turnip Stew |大頭菜燉煮 |- |Nutritious and restorative. |營養又補身。 |- |Black Metal Missile |黑金屬投擲物 |- |These thick missiles can punch through the hide of even the toughest foes. |這些厚實的投擲物,可以在最強悍的敵人身上打出一個洞。 |- |Flametal Missile |焰金屬投擲物 |- |Forged from one of the hardest metals in all of Valheim, this missile is sure to hold off your enemies. |這枚投擲物由瓦爾海姆最堅硬的金屬之一鍛造而成,肯定能用來抵禦敵人。 |- |Wooden Missile |木製投擲物 |- |Sturdy wooden missiles that can provide a tough defense against foes. |堅固的木製投擲物,能夠有效防禦敵人。 |- |Two-handed |雙手 |- |Value |價值 |- |Vineberry Cluster |藤莓叢 |- |These juicy berries are both sour and sweet. |這些多汁的莓果又酸又甜。 |- |Vineberry Seeds |燼藤種子 |- |Looks like they could crumble at any moment. |看起來隨時都會粉碎。 |- |Ivy Seeds |長春藤種子 |- |These unassuming seeds can grow into vines that might overtake entire buildings. |這些不起眼的種子會長出藤蔓,甚至可能占據整棟建築。 |- |Volture Meat |沃圖爾肉 |- |Cooked Volture Meat |煮熟的沃圖爾肉 |- |A chewy and somewhat dry meat. Some seasoning would probably make it taste better, but it'll fill your stomach regardless. |這種肉有點柴,但富有嚼勁,放點調味料可能會更好吃,但用來填飽肚子還是不錯的選擇。 |- |Given that this bird feasts on all kinds of things, you'd better cook its meat before you even think about eating it. |這種鳥以各式各樣的東西為食,所以吃之前還是先把它煮熟吧。 |- |Volture Egg |沃圖爾蛋 |- |Warm to the touch, and full of protein. |入手溫熱,富含蛋白質。 |- |Weight |重量 |- |Wishbone |許願骨 |- |This ancient bone remembers the location of many forgotten things. |古代遺骨,記得被遺忘之物的地點。 |- |Wisp |幽魂 |- |It keeps whispering jibberish... |一直在低聲地胡言亂語... |- |Withered Bone |枯骨 |- |A giant bone, knotted like old wood. |巨型骨頭,纏繞有如古木。 |- |Wolf Meat |狼肉 |- |Cooked Wolf Meat |熟狼肉 |- |A wild taste. |狂野的味道。 |- | | |- |Wolf Skewer |狼肉串 |- |Dripping with taste. |美味多汁。 |- |Fenris Claw |芬里斯的爪 |- |It is hard and sharp like iron. |和鐵一樣又硬又尖銳。 |- |Wolf Fang |狼牙 |- |Still sharp. |鋒芒依舊。 |- |Fenris Hair |芬里斯的毛 |- |A bundle of thick, rough hair. It has a strong smell. |一綑厚重、粗糙的毛髮。味道濃厚。 |- |Wolf Jerky |狼肉乾 |- |Chewy and full of flavor. |富有嚼勁,風味滿滿。 |- |Wolf Pelt |狼皮 |- |A pelt of shaggy fur. |毛茸茸的毛皮。 |- |Wood |木頭 |- |Good, strong wood to build with. |堅韌強固的建材。 |- |Torn Spirit |撕裂的靈魂 |- |The remains of Yagluth, a twisted spirit torn between this world and the next. |耶格路斯骷髏王的殘骸,從這個世界和下個世界撕裂出來的扭曲靈魂。 |- |Yggdrasil Porridge |世界樹麥片粥 |- |Made with sap from the great tree. Even a mouthful imparts a warm glow to your whole body. |用世界樹的樹液煮製而成,只需要一口就能讓你全身都感受到溫暖。 |- |Yggdrasil Wood |世界樹木材 |- |Godflesh, wood from the Great Tree. |神之血肉,世界樹的木材。 |- |Ymir Flesh |尤彌爾血肉 |- |The earthy remains of the giant Ymir. |巨人尤彌爾的大地遺骸。 |- |Enter message |輸入訊息 |- |Enter filter |輸入過濾器 |- |Alnôbaôdwawôgan* |Alnôbaôdwawôgan* |- |български* |български* |- |简体中文 |简体中文 |- |繁體中文 |繁體中文 |- |Croatian* |Croatian* |- |Čeština* |Čeština* |- |Dansk* |Dansk* |- |Nederlands |Nederlands |- |English |English |- |Estonian* |Estonian* |- |Suomi* |Suomi* |- |Français |Français |- |ქართული* |ქართული* |- |Deutsch |Deutsch |- |Ελληνικά* |Ελληνικά* |- |हिन्दी* |हिन्दी* |- |Magyar* |Magyar* |- |íslenska* |íslenska* |- |Italiano* |Italiano* |- |日本語 |日本語 |- |한국어 |한국어 |- |Latviski* |Latviski* |- |Lietuvių kalba* |Lietuvių kalba* |- |македонски* |македонски* |- |Norsk* |Norsk* |- |Polski |Polski |- |Português (Brasil) |Português (Brasil) |- |Português europeu* |Português europeu* |- |Romanian* |Romanian* |- |Русский |Русский |- |Serbian* |Serbian* |- |Slovenčina* |Slovenčina* |- |Español |Español |- |Svenska* |Svenska* |- |ไทย* |ไทย* |- |Türkçe |Türkçe |- |українська |українська |- |A very small percentage of individuals may experience epileptic seizures when exposed to certain visual images, including light patterns or flashing lights that may appear in video games or other video content. Exposure to certain patterns or backgrounds on a computer screen, or while playing video games, may induce an epileptic seizure in these individuals. Certain conditions may induce previously undetected epileptic symptoms even in persons who have no history of prior seizures or epilepsy. |有極少數的人在觀看一些視覺影像時,可能會突然造成癲癇發作,這些影像包括電子遊戲或影片內容中可能出現的光線圖形或閃光。在電腦螢幕上或是遊玩電子遊戲時觀看特定圖形或背景,可能誘發這類人的癲癇症狀。在特定情況下,甚且連無癲癇病史或先前未曾發病者,也可能會誘發未經診斷的癲癇症狀。 |- |If you, or anyone in your family, have an epileptic condition, consult your physician prior to playing Valheim. If you experience any of the following symptoms while playing - dizziness, altered vision, eye or muscle twitches, loss of awareness, disorientation, any involuntary movement, or convulsions - discontinue IMMEDIATELY and consult your physician before resuming use of Valheim. |如果您自身或您的親友有癲癇病史,請在進行《Valheim》之前先與醫師諮詢。若在遊玩時出現下列症狀:暈眩、視線失焦、眼部或肌肉抽搐、失去意識、失去方向感、任何不由自主的動作或抽搐,請「立即」停止遊玩,並在繼續遊玩《Valheim》前諮詢您的醫師。 |- |PHOTOSENSITIVE SEIZURE WARNING: READ BEFORE PLAYING |光刺激誘發癲癇症警告:遊玩前請先閱讀 |- |This game has an autosave feature. Please don't turn off the game or console when you see the autosave icon. |本遊戲有自動儲存功能。當您看到自動儲存圖示時,請勿關閉遊戲或主機。 |- |Don't forget to upgrade your crafting stations, weapons and armour. |別忘了升級你的製作設施、武器和護甲。 |- |Eating food increases your health and stamina pools. Try to balance your three food slots accordingly. |進食可以增加你的生命力和體力池。請試著相互平衡你的三種食物欄位。 |- |Upgraded stations enable various crafting options and lets you improve your equipment. |升級後的設施可進行各種製作選項,並讓你改善你的裝備。 |- |There are four principal crafting types: woodworking, masonry, smithing, and cooking. |四種主要的製作類型為:木工、石工、鍛造和烹飪。 |- |Enemies won't spawn near player built structures, such as crafting tables and camp fires. |敵人不會出現在玩家建造的建築物附近 (例如:製作台、篝火等) |- |Sitting is the safest way to travel while on a boat. |安穩坐著,是上船時最安全的旅行方式。 |- |Upon your arrival in Valheim, try to find stones and branches on the ground to build your first weapon. |在你抵達瓦爾海姆之後,試著在地面尋找石頭和樹枝來製作你的第一件武器。 |- |It is generally a bad idea to venture outside at night... |晚上出去冒險通常是個壞主意... |- |Hunting deer with a ranged weapon provides a good source of meat and skin. |用遠程武器獵鹿,是取得肉和獸皮的好方法。 |- |Build a rudimentary shelter as soon as possible! |盡快建造一個初步的躲避處! |- |Different enemies are weak to different damage types. For instance, Greydwarfs don't like fire. |不同的敵人有不同的傷害類型弱點。例如,灰矮人不喜歡火。 |- |When you have built a bed, do not forget to claim it. |在你製作好床後,別忘了認領。 |- |Attacking with knives and bows while sneaking confers a large damage bonus. |在潛行時使用小刀和弓來攻擊,會帶來巨幅傷害加成。 |- |Birds are a good source of feathers. They will stay close to the ground while the weather is bad. |鳥類是很好的羽毛來源。當天氣不好時,鳥類會靠近地面。 |- |Hugin the raven offers helpful hints. |烏鴉胡金提供了有用的提示。 |- |Some resources require better gear to harvest them. |有些資源需要更好的裝備才能取得。 |- |Being rested helps to regenerate stamina and health faster. |休息可以幫助你更快恢復體力和生命值。 |- |Yellow damage numbers indicate a weakness, grey numbers indicate a resistance. |黃色傷害數字表示弱點,灰色數字表示具有抗性。 |- |The hoe can flatten the ground, which makes it much easier to construct buildings. |鋤頭可以鋤平地面,讓建造建築物變得更容易。 |- |Build a cart to haul heavy goods over longer distances. |製作一台手推車,以將重物運送到更遠的距離。 |- |Boats are controlled by interacting with the steering oar. |船的走向是以和舵槳互動來控制。 |- |Tin and copper can be found in the black forest. |在黑森林中可以找到錫和銅。 |- |Look for berries and mushrooms. They help to keep your stomach full. |尋找莓果和蘑菇。它們會幫助你飽滿肚子。 |- |You can filter map pins by type by right clicking on them. (DPad Right) |使用右鍵點擊地圖標記,即可過濾地圖釘選類型。(遊戲控制器右方向鍵) |- |If no arrow has been manually selected when using a bow, arrows are automatically selected in ascending order beginning from the leftmost column and going right. |如果使用弓時沒有手動選擇箭矢,將會由左至右自動選擇箭矢。 |- |Infested Citadel |被感染的堡壘 |- |Infested Mine |被感染的礦坑 |- |Enter |進入 |- |Exit |離開 |- |Troll Cave |巨魔洞窟 |- |Burial Chambers |墓室 |- |Tomb of Lord Reto |雷托王之墓 |- |Putrid Hole |腐敗之洞 |- |Frost Caves |冰霜洞穴 |- |Sunken Crypts |沉沒地下室 |- |Know, child unborn, that this was once the greatest kingdom in all Valheim. Here lived the Sons and Daughters of the King of the Emerald Flame. Beneath his wing, we knew strength and security. In his sight, we grew like green shoots. Now we set this stone among rubble and turn our backs on the land of our birth. May future ages take warning from us. |記好了,未出生的孩子,這裡曾是瓦爾海姆最偉大的王國。翡翠火焰之王的兒女曾居於此處。在他的羽翼下,我們知曉了何謂力量和安全感。在他的注視下,我們如同嫩芽般成長茁壯。 如今,我們要把這塊石頭放在廢墟中,離開這片養育我們的土地。願後世能汲取我們的教訓。 |- |In the forests of the far North, our scouts came across a sleeping boy, sitting naked in the deep snow with his back to a tree. They wrapped him in furs and brought him back to the king, asleep all the while with only his eyelids moving. We named him the Winter Child and we took him to be a good omen. May the gods have mercy on fools. |在遙遠的北方森林中,我們的斥候偶然發現一個熟睡的男孩,他赤裸裸地坐在厚厚的積雪中,背靠著一棵樹。他們用毛皮將他包裹起來,把他帶回國王身邊,他始終不曾清醒,只有眼皮在動。 我們為他取了個名字,叫「冬之子」,認為他的出現是個好兆頭。願神憐憫愚妄的人們。 |- |It was known throughout the land that the two would often sit together as if in talk, the king coiled about the sleeping child with his face close, straining to catch any murmured words. Nobody knew what passed between them but all saw the change in the king. Justice flared into wrath and caution deepened into fear. Laws were passed that must be broken and each time the lawbreakers were punished more harshly. Tyranny came in a spiral, like a great storm. |全國都知道,兩人經常坐在一起,像是在交談,國王緊緊摟著熟睡的孩子,臉貼得很近,努力聽清每一句低語。 無人知曉他們之間發生了什麼,但大家都看到了國王的變化。正義、謹慎的國王變得易怒又疑神疑鬼。他頒布了一條又一條不合理的法律,但凡有人違法,就會受到嚴厲的懲罰。 暴政就像一場巨大的風暴般急速襲來。 |- |When the King of the Emerald Flame flew away to visit the wizard king of the Fulings, his own thegns rose against him and torched the palace with the Winter Child inside. All of us who were alive at that time heard the shriek that sounded for the nine days of the fire and echoed in the city's streets for many weeks longer. Those were the last good days any of us knew, before the return of our king. |當翡翠火焰之王南下拜訪綠皮鬼巫師王時,領主們奮起反抗,並燒毀了冬之子身處的宮殿。當時還活著的人都聽到了尖叫聲,大火燒了九天,這九天,尖叫聲不絕於耳,並在城市的街道上迴盪了好幾個禮拜。 大家心知肚明,等到國王回來之後,好日子也就到頭了。 |- |When the king saw the charred remains of his great hall, he swore to show his foes a fire far greater than the little spark they had kindled. With his breath, he razed our city to the ground and then brought war to all the land. Some of the people stayed faithful to the king but many sought to quench his fury. Brothers fought against brothers, sisters against sisters. The Kingdom of the Emerald Flame tore itself apart. Now only these charred ruins remain, within which not even the dead can find rest. |當國王看見他的大廳被燒成廢墟時,他立誓要掀起一場大火,讓他的敵人們見識一下,他們放的火根本不值一提。瞬息之間,我們的城市便化為平地,戰火席捲各地。有些人仍然忠於國王,但更多人試圖平息他的怒火。 兄弟相爭,骨肉相殘。翡翠火焰王國就此四分五裂。如今只剩下這些焦黑的廢墟,廢墟之中,連亡者都無法安息。 |- |The stones tell of a great tragedy in this land, many centuries ago. It is hard to believe the creature who stalks this ruined city was once a noble beast and a wise king. Yet we will not stay our hands on this account. When we kill him, we will count it a mercy. |這些石頭描述了數百年前這片土地上發生的慘劇,真不敢相信,這座廢墟城市中撒野的生物竟曾是高貴的野獸和明智的國王,但我們不會因此袖手旁觀。對他來說,死也算是一種解脫吧。 |- |I have not been happy for more than a day in any place since I came here but this place is the worst of all. Most things are on fire and the fishing is not good. These are the words of Ulf. |雖然從我來到這裡之後,就沒有一個地方讓我順心的,但這個地方簡直糟糕透頂。放眼望去幾乎都是火焰,連釣魚都不順利。烏爾夫如此說道。 |- |The pure fire of a grand drake has the power to give life and quicken the dead earth. Once, they blessed the land and seas with their cleansing flame, bringing new life wherever they passed. But for those who are burned by a drake's fire, the blessing is a curse. They are killed and quickened at the same time, caught forever between death and life. Such are the unfortunate souls who wander this ruined land, with flames for flesh and agony in every moment. They cannot be destroyed, only pitied. |巨龍的純粹之火擁有起死人、肉白骨的能力。牠們曾用淨化火焰祝福過大地和海洋,為所過之處帶來新生。 不過,對於那些被龍火燒傷的人來說,卻是個詛咒,他們死而又生,永遠受困在生與死的循環中。這些不幸的靈魂在這片廢墟中徘徊,無時無刻承受著火焰灼燒肉體之苦,想死卻死不了,真可憐。 |- |If the tales are true, the gods long ago abandoned this world. The King of the Emerald Flame was the closest to a god we knew but our prayers to him have turned to ashes in our mouths. This is the last of our strongholds and in the morning we will die defending it. We offer no more prayers and wish only for clean, free deaths, unburned by the flame. |如果故事是真的,眾神早就拋棄了這個世界。據我們所知,翡翠火焰之王是最接近神的存在,但我們的祈禱只換來了滿嘴飛灰。 這是我們最後的據點,明早我們將死守到底。我們不會再祈禱,只求死後能就此自由,不再受火焰灼燒。 |- |It is folly for the free folk to say they need no gods. Nobody needs gods and the gods need no one. They owe nothing to men. But still the wise will seek the powerful as vines will seek a mighty tree to climb. We give our swords to the King of the Emerald Flame because without him there is only death. |自由民說自己不需要神,真是愚蠢。沒有人需要神,神也不需要人,神並不虧欠於人。 但智者仍會追求強大的力量,就像藤蔓會攀附大樹,我們為翡翠火焰之王而戰,因為要是沒有他,就只有死路一條。 |- |War is a fire And men are fuel. When the heart-blaze kindles Their bodies are dry wood. |若戰爭是場大火 人就是燃料。 一旦心中的火焰點燃 他們的身軀便化為火焰綿延的乾柴。 |- |I am Astrid of the Long Arm. I came here after much hardship to fight the beast and break the curse that keeps me here. The raven has returned a memory to me and it will not let me rest. I will die as many times as I need to die to see my son again. |我是長臂的雅斯翠。我一路上與野獸搏鬥、打破束縛自己的詛咒,歷經千辛萬苦才來到這裡。烏鴉已經恢復了我的記憶,我會不停前進,只要能再見到我的兒子,死上千萬次我都甘之如飴。 |- |I have watched many warriors throw themselves against the beast again and again, losing a little of their will each time until their beds lie empty. If this is my fate, so be it. These are the words of Björn, who was once a farmer. |我見過許多戰士一次次地與野獸搏鬥,漸漸喪失鬥志,直至身死或放棄。如果這就是我的命運,那就這樣吧。曾為農夫的比約恩如此說道。 |- |Beware the deep trees, beware the true dark. When the night comes, keep close to your fire. |注意森林深處,小心真正的黑暗。當夜晚來臨時,靠近你的火源。 |- |Beneath the ground, the roots of the forest twine together on a great loom. Pluck one thread and the whole weave will move. Chop down one tree and all the wood will know. Make yourself known to the One Who Walks, and he will seek you out. |森林的根在地底下如一台巨大織布機般地纏繞在一起。拔下一根線,整個編物都會跟著移動。砍倒一棵樹,所有樹木都會知道的。讓行走之樹察覺你,他就會找上門來。 |- |I was Harald, a man from the coast. I remember nothing more of my life in Midgard except that I was a warrior. In my dreams I see the faces of those I killed. I leave this stone that at least my name will remain. |我是來自海岸的哈拉爾德。除了身為一名戰士外,我完全記不得在中土的生活。我在夢裡看到那些被我殺死的臉。我留下這塊石頭,至少這樣我的名字會留存下來。 |- |Rest awhile and remember Ulf, who carved this stone with his own hand but could think of nothing to say. |休息一下,並回憶起烏爾夫,他親手雕刻這塊石頭,卻想不出該說什麼。 |- |Beware the Old One. The ravens say that in ages past he was a shoot of great Yggdrasil itself and a force of wisdom in the days when men and trees were friends. Now he scorns the axe and sets himself against the works of the Gods themselves. Odin banished him here for his pride but his roots are deep. |小心老樹。烏鴉說在好久以前,他是偉大世界樹的幼苗,當人類和樹木還是朋友時,他是一股智慧的力量。現在他蔑視斧頭,反對眾神的傑作。奧丁因為他太過驕傲,而將他放逐到這裡,但他的樹根深入大地。 |- |We who were carried here by the Valkyrie are not the first men in this land. I have seen with my own eyes the halls they made beneath the ground and the ruins of their towers. Will the same fate await us? |被女武神帶到這裡的我們,並不是這片土地上的第一人。我親眼見過他們在地底建造的大廳和高塔的廢墟。等待我們的將會是同樣的命運嗎? |- |Seven were the creatures banished to this world by mighty Odin in the first days of his kingship. Seven Gods and monsters too proud to bear his yoke. I have heard the tread of the Old Ones in the forest and have crouched in the shadow of the Mountain Mother when she flies. Of the others I know little. I will add to this stone when I have seen more. |強大的奧丁在他上位初期,將七位生物放逐到這個世界。七位神族和怪物因太過驕傲而無法忍受他的統治。我在森林裡聽到了老樹的腳步聲,也在山之母飛翔時落在她的影子裡。我對其他神族知之甚少。當我看到更多神族時,我會加到這塊石頭上。 |- |The trolls of Midgard may be fading from your memory, as indeed they are from all the race of man. Few and forlorn, they crouch in damp caves and gnaw on the bones of the weak and foolhardy. The will of Odin has pushed them back into the dark places. But in Valheim they have flourished. It has been centuries since any in Midgard saw the great trolls stamp flat the land and bring down the trees for joy. Look upon this great and noble sight, wanderers in a strange land! Then take to your heels and run... |你可能忘記中土的巨魔了,不過牠們也是源自於不同種族的人類。牠們數量稀少、受到遺棄,蹲伏在潮濕的洞穴之中,啃食著弱者的骨頭,莽撞而無知。奧丁的意志已將牠們逼回了黑暗之地。 不過在瓦爾海姆中,牠們生生不息。在中土已經有數百年沒有看到巨大的巨魔將大地踏平,或是只因好玩就把樹木撞倒。看看這個壯觀又宏偉的景象吧,異地的漫遊者們!然後拔腿就跑... |- |Raised by the Old Man of the Forest from seeds of sin, the greydwarfs clothe themselves in the human forms they once knew, but there is no longer any warmth in their hearts. They live now only to serve the Elder and to protect the wood. Do not let pity for them stay your hand. |這些灰矮人是由森林長老自罪惡之種養育而來,並以牠們曾知道的人類外型將自己偽裝起來,不過心中卻沒有人類的溫暖。牠們現在只為服侍神木長老和保護森林而活。請不要因為憐憫而停下你的手。 |- |Which among you was a murderer, a kin-slayer, a renegade? Who turned a blade in their brother's back? Who tore babes from their mothers' arms, set fire to the houses of the plundered? Consider it a blessing that you remember nothing. Each among you is a great warrior, and warriors' souls are never clean. But Odin has gifted you a second chance... Praise the Allfather! |你們當中誰是殺手、是殘害同族之人、是叛徒?是誰將刀刃對向了弟兄的脖子?是誰將母親手中的幼子奪走,向被掠奪的房舍放火?你應慶幸你已遺忘一切。你們當中每個人都是偉大的戰士,而戰士的靈魂都不甚純潔。 不過奧丁賜予了你們第二次機會... 讚美眾神之父吧! |- |Look to the sky where mighty Yggdrasil reaches out, called by the Forsaken Ones to join itself once more with this wayward world. It is a glorious sight but a dreadful one. For as the great tree bends out across the void, its branches strain and crack, felt in the remaining nine worlds as quakings of the earth, great storms and holy fires. The Forsaken must be slain and balance restored. |看向天空,偉大的世界樹不斷延伸,受被遺忘者的呼喚,再次進入這個反覆無常的世界。這幅光景十分輝煌,但又令人恐懼。當巨樹在虛無之中蔓延,其枝枒緊繃、迸裂,剩餘的九個世界感受著大地撼動、風暴侵襲和聖火燃燒。必須消滅被遺忘者,使平衡恢復。 |- |Astrid will not look at me twice. I leave this stone to honour great Freya. O goddess, grant me a beard like Bjorn's that I might win her heart! |雅斯翠對我不屑一顧。我留下這塊石碑,榮耀偉大的芙蕾雅。親愛的女神啊,賜我如比約恩般的鬍鬚吧,我才可能贏得她的芳心! |- |I have been reborn many times in this world. I have died again and again only to awaken in my own house. Yet still I wonder how many more times I will return like this. Frida was taken by a serpent and her bed lies empty still. Bjarni was bitten in half by a troll and neither half has been seen since... All around are the ruins of those who came before us but where are the hands that built them? Perhaps, when a warrior loses the will to remain here, they can no longer return... |我已在這個世界中重生多次。我反覆死亡,不過卻在我的家中甦醒。但我好奇我還得以用這副姿態復生幾次。芙烈達被蛟龍叼走了,她的床依然空蕩。比亞爾尼被巨魔咬去半身,但另一半身也在那之後不見了.... 周遭只有先民的廢墟,但是建造者去哪了? 也許,當戰士失去意圖留在此處的意志,就無法再回來了... |- |COOK THEIR REMAINS |烹煮他們的遺體 |- |The depths of the cave promised me riches. Down turns out, is easier than up. The lake helped best it could, but it could only do so much. It took me strength to not empty it completely, to leave you weary traveler a chance just as I had. I hope you came here more prepared than I. If not, there is room here next to me, to just lay down and.. rest. |洞窟深處有大筆財富。 下去容易,上去難。 湖泊對我有很大的幫助,但卻是九牛一毛。 我花費極大心力才克制自己不將財富一掃而空,好讓你們這些疲憊的旅行者也能獲得我曾擁有的機會。 希望你有做出比我更萬全的準備再來到這裡。 若否,我身旁還有個位置,躺下,然後... 安眠吧。 |- |This cliff I climbed in in hopes of reaching the top. Regretfully the cave was too deep. ... Back here again considering the jump. Alas, the coward I am is climbing back down. |我抱著登頂的希望爬上這個懸崖。 可惜洞窟實在太深。 ... 我又回到這裡,考慮往下一跳。 唉,我太懦弱了,只好再往下爬。 |- |Ancient Cave Markings |古代洞穴標記 |- |SACRIFICE HER SPAWN |獻祭她的後代 |- |Let you who read me be aware of the Frost wyrms, one of the most ancient kins sprung from Ymir's body. The most common form of the wyrm are the Drakes, the small males who care for the offspring. Most often they can be seen poised by rocky nests guarding the eggs. In contrast, the females are much larger and a rare sight to behold, but once angered they provide a vicious foe. |閱讀我文章之人,請務必知悉冰霜巨龍,這從尤彌爾身體中誕生的最古老親族之一。 最常見的龍是冰龍,這是照顧後代的小型雄龍。常常可以看到牠們為了保護龍蛋而在岩石巢穴站崗。相比之下,雌龍體型大上許多,並且更加罕見,但雌龍一旦被激怒,就會變成凶惡的敵人。 |- |Lore: Drake |傳說:冰龍 |- |Long ages ago, the world of Valheim was home to a race of proud and noble people. They built great towers which touched the clouds and delved deep into the earth for precious metals. But their pride was their undoing. They challenged the very Gods and went to war against the Aesir and the Vanir, destroying themselves completely. Great Odin levelled their cities and Loki consumed their mines in fire. Mighty Thor broke down their towers and Freya sowed their fields with salt tears. Now they are sunk many hundreds of years deep. No songs sing of their stories, and the earth has claimed their cities. But pride cannot be killed entirely and the warriors who fought in that final battle will not surrender until their bodies are dust and the dust long gone. They return as Draugr, unholy walkers in ancient armour, creatures of rust and despair. Break them, bury them, let them know they are dead. |很久以前,瓦爾海姆的世界是高貴而驕傲種族的家園。他們建造了高聳入雲的高塔,並深入地下尋找貴重金屬。但驕傲導致了他們的毀滅。他們挑戰眾神,並與艾西爾人和瓦尼爾人開戰,徹底毀滅了自己。偉大的奧丁將他們的城市夷為平地,洛基則燒毀了他們的礦坑。強大的索爾拆毀了他們的高塔,而芙雷亞將鹽淚播種在他們的田地內。 現在他們已經沉淪了數百年。沒有歌曲傳唱他們的故事,大地已經佔領了他們的城市。但是驕傲是殺不死的,在最後一戰中戰鬥的戰士不會投降,直到他們的身體化為塵土,並且灰飛煙滅。他們以屍鬼的型態回歸,屍鬼是身著古老護甲的邪惡行者,是腐鏽而絕望的生物。 打碎他們,埋葬他們,讓他們知道自己已經死了。 |- |Lore: Draugr |傳說:屍鬼 |- |Munin: Dvergr |穆寧:矮人 |- |Take care, warrior. You've happened upon an outpost of the forlorn Dvergr clans, long since separated from their kin in Nidavellir. Trapped here they still toil, expecting reprieve that will never come. It is a sad fate... |保重,戰士。你發現了一支被遺棄的矮人小隊所建成的前哨站,他們很久以前就和在黑暗原野的族類分離了。即便受困於此,他們依然辛勤努力,期待著永遠不會到來的救援。真是個令人悲傷的命運... |- |Munin: Dvergr homes |穆寧:矮人的住所 |- |These are the Dvergrhomes, built long ago in a gilded age... Their splendour rivalled the Golden Hall itself! Regrettably, nothing can last forever. The halls below and the treasures left within are now guarded by more sinister lodgers. |這一片是矮人的住所,是在很久以前的輝煌時代所建造... 裡面的輝煌堪比黃金大廳! 很遺憾,沒有東西是永恆的。下方的大廳和裡面留下的寶藏,被某種更邪惡的寄宿者看守著。 |- |HUNT HIS KIN |獵殺他的親戚 |- |RING HIS PRAISE |予以讚揚 |- |BURN THEIR YOUNG |燒死他們的幼童 |- |Munin: Giant remains |穆寧:巨人遺骸 |- |Shadows of an ancient age. The Jotunn once ruled the tenth world, until their time ran out and they were ousted by some other power. |遠古時代的陰影。巨人曾統治了第十世界,直到他們時間用盡,被其他力量淘汰為止。 |- |AND HIS DYING SOUL WAS SPLIT AND SHARED AMONG ALL HIS KIN |而他的垂死靈魂分裂開來,被所有親族所分享 |- |Let all who read me beware of the Greydwarfs, the skulkers in darkness, the soulless ones. They are born from rot and rainfall, they spring like mushrooms from the smoking soil. There is nothing on their tongues or behind their eyes, those who fear nothing should still fear them. When the soul of a murderer or a great sinner rots under the ground, it makes a hollow cyst which draws rock and wood and moss to it. It gathers up the peat into flesh, braids reeds into bone and takes rags for skin. It should not walk but when the night comes it walks. Should you who read this see one with a sword to your hand, lance it and let it out. Or put it to the torch, for it fears the flame. |所有閱讀我文章的人,切忌提防灰矮人,他們是黑暗中的躲藏者,是沒有靈魂的人。他們從腐爛和降雨中誕生的,像蘑菇一樣從冒煙的土壤中冒出來。他們的舌頭和眼睛後面一片空洞,就連無所畏懼的人也應該仍然害怕他們。 當兇手或罪人的靈魂在地下腐爛時,會形成空心的囊胞,將岩石、木材和苔蘚吸引過去。靈魂收集泥炭變成肉身,收集蘆葦編成骨頭,並以破布作為皮膚。 灰矮人平時無法動彈,但可在夜晚來臨時行動。讀到此文的人,看到灰矮人時如果有把劍在手中,就用劍刺死它,以解放靈魂。或者把灰矮人放在火炬上,因為它害怕火焰。 |- |Lore: Greydwarfs |傳說:灰矮人 |- |Long ago, the Allfather Odin united the worlds. He threw down his foes and cast them into the tenth world, then split the boughs which held their prison to the World-Tree, and left it to drift unanchored, a place of exile… For centuries, this world slumbered uneasily. But it did not die... As glacial ages passed, kingdoms rose and fell out of sight of the Gods. When Odin heard his enemies were growing once again in strength, he looked to Midgard and sent his Valkyries to scour the battlefields for the greatest of their warriors. Dead to the world, they would be born again… …in VALHEIM! |很久以前,眾神之父奧丁統一了世界。他把敵人趕出他的世界,並放逐到第十世界,然後劈下樹枝來將他們囚禁在世界樹上,並任其漂流在流放地... 幾個世紀以來,這個世界不安地沉睡著。但它並沒有死亡... 隨著冰河時期的過去,王國興盛衰敗,而眾神並未留意。 當奧丁聽說他的敵人再次變得強大時,他望向中土,並派他的女武神在戰場上搜尋最偉大的戰士。讓世界死去吧,他們將重生... ...於瓦爾海姆! |- |To prove you are worthy of entering Valhalla you have been sent to Valheim, the tenth Norse world. Only by defeating the mighty beasts of these lands will you win the favor of the Gods. |為了證明你有資格進入英靈殿,你被派往第十個北歐世界瓦爾海姆。只有打敗這片土地上的強大猛獸,你才能贏得眾神的青睞。 |- |This land is hard and wild but we who are brought here are harder still. Take comfort, traveller, in the gifts before you, the good wood and stone, the fruits and flowers of the forest. Look also to the wild boar who roam these lands. They fear fire and the hand of man but they can be taught to obey it. Go quietly to them and let them eat of your stock. Roots of the ground are their pleasure. |這片土地既艱苦又充滿野性,但被帶到這裡的我們更加刻苦耐勞。旅人,請放心,眼前的木材和石頭,以及森林的果實和花朵,都是你的禮物。 另外請留意在這片土地上漫步的野豬。牠們害怕火和人的手,但你可以透過教導來讓牠們服從你。靜靜走向野豬,讓牠們吃掉你的食物。野豬最愛吃根莖類的蔬果。 |- |Lore: Boars |傳說:野豬 |- |Where the grass grows underfoot And the sky is blue overhead There will always be a hearth and a home |草在腳底下生長 頭頂的天空一片藍 那裡就是成家立業的好地方 |- |Long ages past, when the Allfather Odin united the worlds, he threw down the Vanir, the giants and those creatures older than any others. The greatest of them could not be killed but were instead Forsaken, exiled here to Valheim for eternity. When they tread the earth, the lesser creatures jump like crumbs on a drumskin. You will know them when you see them. |時間飛逝,當眾神之父奧丁統一世界時,他將瓦尼爾人、巨人和最古老的生物驅逐出來。他們當中最偉大的人無法被殺死,因此只能成為被遺棄者,永世流逐到瓦爾海姆。 當這些古老生物在大地上行走時,弱小的生物就會驚愕四散。當你看到他們時,就會認出他們來了。 |- |Give thanks to Frey for the rain and sun For the shoots that break the earth's skin And the fruits of the vine Give thanks to Odin for the flesh and bone The smoke from the cooking fire, the warm pelt And the strength of your arm |感謝弗雷賜予雨水和陽光 嫩芽穿破土壤的表皮 還有藤蔓上的果實 感謝奧丁賜予的骨頭和肉身 爐火冒出的煙,溫暖的毛皮 還有你臂膀的力量 |- |Hold, traveller, and bear witness to my warning. We are many who have come before you, carried here by Odin's will to do his work. The path ahead is hard and the dangers great. If you hold your life dear, keep to these meadows and make your dwelling away from the trees. Fear the Horned One and the creatures he will send against you. |站住,旅人,並聽聽我的警告。我們是在你之前到來之人,被奧丁的意志帶到這裡來進行他的任務。前方的路既艱難又危險。如果你珍惜生命,請留在草原並在距離森林遙遠之處定居。請對巨角者和牠將派來對付你的生物充滿敬畏。 |- |Heed these words of Ulf, a poor settler in a strange land. You will find here good stone and wood, all you need to build a house. You will need to craft a roof to keep out the rain. Then you will need walls to stop the roof from falling down. Finally, you must have a door or it will be much harder to go in and out. These things Ulf has learned for himself. Now he writes them on this stone to help others. Pray to Odin for his soul. |留心傾聽烏爾夫的話,他是在陌生土地上的可憐定居者。你會在這裡找到好用的石頭和木材,這是你建造房屋所需的一切。你需要製作屋頂來遮風擋雨。還需要牆壁來阻止屋頂倒塌。最後,你必須建一扇門,否則出入會更加困難。 這些都是烏爾夫自己學到的。現在他把這些事情寫在這塊石頭上幫助別人。向奧丁為他的靈魂祈禱。 |- |I was Astrid, a shieldmaiden of the forest. I know nothing of my life before I came here but my arm remembers the sword and my eyes see the course of the arrow. Now the raven guides me and I fight the great beasts in Odin's name. |我是雅斯翠,森林中的盾女。在我來到這裡之前,我對自己的生活一無所知,但我的手臂有著握過劍的記憶,我的眼睛可看到箭的軌跡。現在烏鴉指引著我,而且我以奧丁的名義與巨獸戰鬥。 |- |Blue-eyed shufflers in muck, the neck are small lizards native to Valheim. Surly and mean-spirited, they will attack on sight and must be destroyed like vermin. They stay near water because the creatures of the land loathe and abhor them. Yet no creature is all bad. Their tails are delicious. |蜥蛙是瓦爾海姆的原生小型蜥蜴,有著藍色的眼睛,在汙泥中緩慢爬行。牠們既粗暴又充滿惡意,一看到獵物就會攻擊,一定要把牠當作害蟲來清除。牠們總是待在水邊,因為陸地上的其他生物都對牠們痛恨欲絕。 不過,沒有生物是一無是處的。牠們的尾巴很好吃。 |- |Sisters and brothers of the shield-wall, lift up your hearts! You are the greatest warriors, chosen by the Allfather himself for your courage and valor. Now death has brought you to a land where you can remake yourselves in battle and toil, winning favor and honor from the Gods! Leave your memories to rot in Midgard along with your sins, the finest part of you is here! |盾牆之內的兄弟姊妹啊,打起精神吧!你們是最偉大的戰士,你們的英勇被眾神之父親自選上。死亡將你們帶往這片大地,在這裡,你們能夠以戰鬥和辛勞讓自己脫胎換骨,從眾神手中獲得寵愛和榮耀!將你的記憶和罪惡忘在中土吧,最完美的你就在這裡! |- |On this spot a tree fell on my head and I cursed the Gods. So I leave this stone in praise of them, that they might forgive my reckless words. |我曾在這裡被一棵樹砸到頭,並且咒罵了眾神。現在我在這裡立了一塊石碑來歌頌祂們,願祂們能夠原諒我的無禮之言。 |- |Pause, traveler. You are well come to the last and most lawless of the Ten Worlds. In Valheim, the air is pure, the water deep and clear and the forests overflowing with bounty. Here is adventure, joy and glory for the taking! |停下腳步,旅行者。歡迎來到十個世界中最後、也是最為野蠻的地方。在瓦爾海姆,空氣純淨、水深且清澈,森林裡也富饒繁盛。在這裡,你能四處冒險,並感到歡欣和榮耀! |- |A full belly A full sail The weight of a spear to your hand And a song on your lips Let all the mountains crumble And the seas boil to salt One day in the sun is a life well-lived. |大快朵頤 全速航行 感受著長矛的重量 雙脣唱頌著歌曲 讓群山撼動不已 讓海洋沸騰成鹽 沐浴在陽光下的一天是多麼美妙。 |- |Here lie the Jotunn, most ancient of all Odin's kin and fiercest of all his adversaries. In life they were bringers of ruin but now, in death, they nurture new growth. What is living must die, and what is dead must be born again. |巨人長眠於此,他們是奧丁的子嗣中最古老,也比奧丁的敵人都還要兇猛。他們在世時,能將一切都掃成廢墟,但現在已死,他們滋養著新生。 活物終將死亡,亡物終將重生。 |- |Where the air is thick with magic And the earth is quick with life, The mist breeds wonders. |在空氣中充滿魔法 且大地生命快速更迭之處, 迷霧將誕生奇觀。 |- |Trust nothing in the mist. I passed through here in a group of seven people but every time we stopped to count, we counted eight. We do not know who the eighth was, but by morning they were gone. |在迷霧中什麼都不能相信。我們之前有七個人要穿越這裡,但是我們每次停下來數人數,都會數到八個人。我們不知道誰才是那第八人,不過當早晨來臨時,他就消失了。 |- |The Dvergr are the descendants of the great smiths of old, delvers in the deep earth, seekers of hidden treasure. Here in Valheim they mine the bones of the Jotunn and distill eitr, the stuff of magic. If left alone, they are happy with their own plans and care little for the lives of others, but when raised they will defend themselves. |矮人是古老偉大鐵匠的後裔,是地底的探索者,是隱藏秘寶的追尋者。 在瓦爾海姆,他們採掘巨人之骨並提煉巨蛇之毒,巨蛇之毒是一種魔法之物。如果不打擾他們,他們會很樂意執行自己的計畫,對他人的生命毫不在意。但若是受到攻擊,他們也會自我防衛。 |- |The raven showed me how to make a staff that set my beard on fire. I will meddle no more with such things. Weary of mist and magic, Ulf carved this stone. Now I go to find a less troublesome place. |烏鴉告訴我如何製作能讓我鬍鬚著火的法杖。我再也不會去碰那種東西了。 烏爾夫厭倦了迷霧和魔法,所以刻了這塊石頭。我要去找沒那麼令人煩惱的地方了。 |- |Heed the words of Ulf and do not take the hats of the short ones from their heads. They have no sense of a jest and the only cure for insulting them is to kill them. Also, their hats do not fit common heads. |聽烏爾夫說的話語,不要從小個子的頭上把帽子拿走。他們沒有幽默感,要彌補羞辱他們的後果,就只能殺了他們。而且,他們的帽子也塞不下普通大小的頭。 |- |Wanderers in fog, Where do you go? Not knowing what you were, Nor seeing where you go. |濃霧中的漫步者啊, 你要去何處? 你不知道你是何物, 也不知道要去何處。 |- |Watch for him in moonlight Haunter of the night. Soft of foot Sharp of tooth Slow to stalk Quick to bite. |留意在月光下的 夜晚暗襲者。 輕盈的腳步 鋒利的牙齒 緩慢地潛伏 快速地撕咬。 |- |Lore: Fenring |傳說:芬里爾之子 |- |Few of us found our way to these mountains. We were twenty and now we are two. Agda is dying, a Draugr arrow lies near her heart. I will bid her farewell beside this stone and give her ashes to the wind. Then I will turn my face to the highest peak and seek out the Winged One. May Odin give me death or glory. |我們之中只有很少的人找到通往這些山脈的路。我們之前有二十人,現在只剩下兩人。阿格達快要死去了,屍鬼的箭射入她的心臟附近。我會在這塊石頭旁向她告別,並讓她的骨灰隨風而逝。然後,我將轉身前往最高峰,尋找有翼者。願奧丁給我賜我死亡或榮耀。 |- |This marks the spot where the great drake was first seen by me, Ulf, in the third summer of my life in Valheim. She stopped here to leave a pile of dung holding the bones of deer, boar and the skull of a greydwarf. I will never come near this place again. |這裡是我烏爾夫於瓦爾海姆的第三個夏天時,所看見的第一隻巨大冰龍所在之處。她停在這裡留下一堆糞便,裡面有鹿的骨頭、野豬的骨頭和灰矮人的頭骨。我再也不會靠近這個地方了。 |- |Halt and listen, traveller. On the highest peaks of Valheim, the air is thin and fragile. From here you can sometimes catch sounds from other places, the ring of battle on Midgard, the roar of a feast in Valhalla or the shriek of a Valkyrie as she crosses the space between the worlds. |停下來傾聽,旅人。在瓦爾海姆的最高峰,空氣稀薄又脆弱。你有時可以從這裡聽到來自其他地方的聲音,中土戰場上的鐘響、英靈殿盛宴的喧嘩,或女武神在穿越世界空間時的喊叫。 |- |Where this stands I once saw the great drake flying above me and I hid in a bush until she passed. Ulf the Brave carved this stone. |我曾經在此看到巨大冰龍在我頭頂飛過,我躲在灌木叢中,直到她飛過為止。勇者烏爾夫雕刻了這塊石頭。 |- |Let those who read me know not to tarry on these slopes, far from their hearth and the safety of the greenwood. The beasts of the mountains are fell and fierce, hungry for meat, and the worst of these beasts is the cold wind itself. Wear thick furs, build strong fires and keep your bow close at hand. |讓那些讀到我文章的人知道,不要在這些斜坡上逗留,這裡離他們的家和安全的綠林太遠了。山中的野獸既殘暴又兇猛,飢腸轆轆渴望鮮肉,而比這些野獸更糟的是寒風。穿上厚厚的皮衣,生起大火,並且把弓放在手邊吧。 |- |Great cities do not rise of themselves Harden your heart, settler in a strange land Build from the ground upwards |偉大的城市不會自行茁壯 堅定你的心,在陌生土地的定居者 從平地開始向上建造 |- |This stone was placed by me, Astrid, in my seventh year in Valheim. At this spot, the Allfather spoke to me. I awoke from a deep sleep to find his words scattered around me on the ground, frozen to pebbles by the deep cold. When I warmed them in my hands they thawed and spoke his message to me, one word after another. Slay the Forsaken. Chain their heads. I will come. |這塊石頭是我雅斯翠在瓦爾海姆的第七年時放置的。在這裡,眾神之父對我說話。我從沉睡中醒來,發現他的話散落在我周圍的大地上,被深深的寒冷凍成鵝卵石。當我用手中的溫熱融化它們時,鵝卵石一一解凍,並向我傳遞他的訊息。 殺死被遺棄者。鍊住他們的腦袋。我會到來的。 |- |When first I awoke in Valheim, I pleaded with Odin to show himself to me. Where was he? Why had he abandoned me? For many moons I braved storms and fierce beasts in search of answers. Where were the Gods? Was this to be my reward? Where was Odin? But now I know. When I pulled up the greydwarfs like weeds from a field or stamped out the surtlings like embers, I did Odin's work. And when I matched my strength against a great wyrm and smote off its head with one blow, I felt Odin's joy within me, deep and proud. We are Odin's hands, each one of us, and our worth in life is to work his will. |我第一次在瓦爾海姆甦醒時,我乞求奧丁現身。祂在何處?祂為何拋棄了我? 無數的夜晚裡,我英勇地挺過風暴、對抗兇猛的野獸,只為尋找答案。眾神在何處?這就是我的獎勵嗎?奧丁身在何方? 但我現在明白了。當我將灰矮人如雜草般從地面根除,或是將火靈如餘燼般踏熄時,我即是在替奧丁效力。當我提起力量一擊取下巨龍的首級時,我在體內感受到了奧丁的喜悅,深邃又驕傲。 我們是奧丁之手,每個人都是,而我們生命的價值就是依祂的意志行動。 |- |Upon this spot, Otho and Bjorn fought a mighty duel to decide who has the finest beard. Now I, Bjorn, must carve this stone to say that the beard of Otho is as bright and beautiful as a corn-field in summer. May almighty Thor tear my own beard from my face if I lie. |在此處,奧托和比約恩進行過一場偉大的決鬥,以決定誰的鬍鬚更好看。現在,我,比約恩,必須刻下這塊石碑,告訴眾人奧托的鬍鬚就如同夏日的玉米田般明亮、美麗。若我所言有假,願偉大的索爾會從我臉上扯下我的鬍鬚。 |- |In Midgard of old, the armies of man pushed back the drakes from the mountains just as the Vanir threw down their mother and cast her into Valheim. But here they have recovered their strength and their numbers. The beat of their mighty wings echoes among the peaks. They are fierce and noble creatures, true foes worthy of battle. If they scorn to meet your blade, send your arrows to greet them. |在古老的中土中,人類軍隊將冰龍驅趕到深山中,就如瓦尼爾人將他們的母親扔到了瓦爾海姆一般。但冰龍在此取回了其力量和數量。牠們巨大翅膀揮舞的聲音在山巔中迴盪。 牠們是既兇猛又高貴的生物,值得一戰的真正對手。若牠們不屑迎戰你的刀刃,就用你的箭矢招呼牠們。 |- |In these mountains I cannot throw a spear without hitting something that wants to kill me. But from the heights I have seen sunny plains where life will be easier. I go now to make my home there. These are the words of Ulf. |在群山中,我隨手扔出長矛都能丟中想把我殺死的東西。但我在高處見到了晴朗平原,在那裡的生活會變得愜意許多。我要去那裡打造我的家園。烏爾夫留。 |- |There are friends in Valheim but you must seek them amongst your enemies. Old friends, fire-kin, moon-singers. For centuries they have hunted alongside you, now you must remind them of the old covenant between your people and theirs. Flesh is their delight and must be your offering. |在瓦爾海姆中能交到朋友,但你必須在敵人之中尋覓。老朋友、火族、頌月者。數百年來,他們與你並肩作戰,但現在,你必須讓他們想起你們族類和他們之間的盟約。他們渴望血肉,而血肉必須由你進貢。 |- |Ashlands awaits... |灰燼之地等著你... |- |Well fought warrior! My brother and I will feast well on this offering! Yet still there is work for your arm… In the Ashlands dark clouds blister the sky and the King stirs on his bed of embers. Until today you have only quarreled. Now you must prepare yourself for war… |這場戰鬥真精彩,戰士!我的兄弟和我會好好享受這些獻祭!不過還有任務在等待你去完成... 在灰燼之地,滾滾黑雲使天空蒸騰,國王在爐床上翻攪著餘燼。至今你所經歷的都不過是些小打小鬧,接下來你得做好準備,投身真正的戰場... |- |Munin: Introduction |穆寧:介紹 |- |Kraa! Well met, wanderer… I am Munin, brother to Hugin. I bring greetings from the Allfather. His eye sees through mine, I carry his words beneath my tongue. Keep his ways and I will come to you again… |嘎!你好,漫遊者... 我是穆寧,胡金的兄弟。我替眾神之父捎來敬意。祂可以透過我的雙眼觀看萬物,我的舌能替祂發言。只要繼續遵循祂的道路,我就會再次找上你... |- |Where no rain falls And no crops will grow Still the ground can give up treasures. |從不下雨的地方 沒有農作物能生長 但土地依然能夠生出寶藏 |- |This place was too hot for Ulf, a man used to brushing snow from his beard. He carved this stone and moved on. |這個地方對於習慣將雪從鬍鬚上抹除的烏爾夫來說,實在太熱了。他雕刻了這塊石頭,然後繼續前進。 |- |Still your mind, traveller. Odin speaks to those who listen. Here in this barren land, one of the Forsaken Ones dwells. He is an ancient sorcerer twisted by bitterness, dragging what remains of his broken body across the sands. Surely Odin will smile upon the warrior who can vanquish this abhorrence. |靜下心來,旅人。奧丁會對願意傾聽的人說話。在這片貧瘠的土地上,住著一位被遺棄者。他是一位因痛苦而扭曲的古老巫師,並拖著殘破的身體穿過沙洲。奧丁肯定會對能夠戰勝這受憎惡之物的戰士微笑。 |- |In a land far from here I once saw a star come unfastened from the great curtain of night and fall into the sand. It glowed red when I approached but by morning was cool. Blessed sword-flesh, furnace-food, a gift of strong metal from the Gods! |在離這裡十分遙遠的土地上,我曾經看見一顆星星從夜幕中掉落,墜入了沙裡。當我走近時,星星發出紅色的光芒,但到早晨,星星冷卻。受祝福的劍身,熔爐的食物,強大金屬是來自眾神的禮物! |- |Good friend, lay your hand on this stone and remember Harald, who carved it. In Midgard I lost my life on the battlefield but in Valheim it was restored to me. Yet still my battles continued. In the green meadows I fought Eikthyr the Great Stag and lost an eye to his horns. In the deep woods I gave my shield hand to the Old Man of the Forest, and took a draugr arrow below my ribs that my fingers can still feel. On the mountainside I fought the Mother Drake and she bit off my leg at the knee so that I must walk always with a staff. Now my last battle must be at hand. When I sleep this time, where will I wake? |好朋友,把手放在這塊石頭上,並記住雕刻此石的哈拉爾德。我在中土的戰場上失去了生命,但在瓦爾海姆,我又起死回生。然而我的戰鬥仍在繼續。 在綠色草原上,我與偉大的雄鹿艾克西爾巨鹿戰鬥,並因為他的鹿角而失去一隻眼睛。 在深林中,我將我的盾牌交給了老樹,並從肋骨下拔起了一支屍鬼的箭矢,到現在,我都還能夠感覺到那道傷口。 在山腰上,我與冰龍母親戰鬥,她咬下了我的膝蓋,因此我必須永遠用拐杖走路。 現在我的最後一場戰鬥即將到來。這次我沉睡時,會在哪裡醒來呢? |- |In my dream, Odin came to me as an old man leaning on a stick, a wide-brimmed traveller’s hat on his head. He told me to trust the ravens who carry his words under their tongues and to carve this stone that others might know his will. We must kill the Forsaken to find our places in his hall at Valhalla. |在我的夢中,奧丁化身為一位拄著拐杖,頭上戴頂寬邊旅行帽的老人來到我的身邊。他告訴我要相信那些幫他傳話的烏鴉,並雕刻這塊石頭,讓別人知道他的旨意。我們必須殺死被遺棄者,才能夠在他的英靈殿大廳中佔有一席之地。 |- |Beneath the ground are the halls of men and women long since gone, ancient tribes who lived in Valheim even before the Allfather turned his eye upon this place. Delve deep to find their treasures but beware, some amongst them do not yet know they are dead. |在地底下的是個廳堂,裡面都是逝去已久的男男女女,以及在眾神之父將眼光放在此地前,就居住在瓦爾海姆的古老部落。深入探索,找尋他們的寶藏,不過,要小心,他們當中還有人不知道自己已經死了。 |- |From the mountaintop, this plains looked peaceful and pleasant. But I have found it worse than anywhere else. I always hear the buzzing of those thrice-damned insects. My beard has turned as white as snow. I will build a boat. |從山巔上,這片平原看起來平靜又歡愉。但我發現這地方比任何地方都還要糟糕。我無時無刻都能聽到該死昆蟲所發出的嗡嗡聲。我的鬍鬚已變得雪白。我要造一艘船。 |- |What joy it is to roam abroad With the wind in your hair And a blue sky before you. And what joy it is To stand tall against your foes And speak plainly to the world. And then, what joy it is To come home from your travels And find the fire still bright in the hearth. |何謂歡喜 歡喜即是登船漫遊 陣陣海風拂過髮間 眼前皆是碧海藍天。 何謂歡喜 歡喜即是昂首奮戰 於世處事率真坦然。 最後,何謂歡喜 歡喜即是倦遊歸來 家中薪火溫暖依然。 |- |On these plains, only the greatest survive to read my words and heed my advice. So heed me now. Great Odin is not a loving father, kind and gentle, speaking honeyed words. Nor is he a stern liege-lord, arms banded with gold, commanding his thralls on pain of death. He did not send you here to fight his foes for love or fear of him, but because his foes are your foes. His joy and honour are yours also. You will fight and win just as he once did. Sons and daughters of Odin, rejoice! |在這片平原上,只有最偉大之人才能存活、閱讀我的文字並聽從我的建議。所以現在聽我說吧。 偉大的奧丁並非一位慈愛的父親,並非善良也並非溫柔,更不會甜言蜜語。但祂也不是嚴厲的君王,不會穿金戴銀,也不會命令奴僕帶來死亡的痛苦。 祂把你送來這裡,並非要和其敵人戰鬥,或是愛祂、懼怕祂,而是因為祂的敵人就是你的敵人。祂的喜悅和榮耀就是你的喜悅和榮耀。你會和祂往昔一樣地戰鬥,並勝利。 奧丁的兒女們啊,感到歡欣鼓舞吧! |- |Here on the plains you will find the dwellings of the Fuling, that ancient race who once built towers and cities to rival those of men until Odin punished them for their pride. He trampled the Fuling armies, their armor cracking like snail shells beneath his feet, and tore down their cities. Only Yagluth, the great sorcerer, would not bend or break before his fury. So Odin tore his body in half and cast the remains into Valheim, where he bled into the earth and crumbled to dust, wept over by the last of his people. Now the Fuling rule over the plains of Valheim, savage and wild with only hatred and fear in their hearts. But Yagluth is with them still, an unseen force that the Fuling shamans draw upon for their crooked magic, growing again in strength as his people spread across the world... |在這片平原上,你會找到綠皮鬼的居所,這是一種古老的種族,曾建造高塔和城市對抗人類,直到奧丁因牠們的高傲而懲罰牠們。奧丁踏平了綠皮鬼的軍隊,牠們的盔甲在奧丁的腳下就如蝸牛殼般碎裂,城市也被毀滅殆盡。 唯有亞格魯斯,一位偉大的巫師,不願在祂的憤怒之下低頭。所以奧丁將其身軀撕裂為二,將其遺骸扔進了瓦爾海姆,亞格魯斯的血流入地面,屍骨化為塵土,其最後的子民為他哀悼。 現在,綠皮鬼統治了瓦爾海姆的平原,既野蠻又狂暴,心中只有仇恨和恐懼。但是耶格路斯骷髏王依然與牠們同在,綠皮鬼薩滿藉由狡詐的魔法,吸引了一股不可見的力量,耶格路斯骷髏王的子民遍布在這個世界中,使其力量不斷增長... |- |The lox are mighty creatures, great earth-shakers who roamed the plains of Valheim long before the Forsaken were banished to this realm. They are quick to anger and will crush any who are foolish enough to approach them unguarded, but they have known the hand of man and can be taught to love it again. |蜥牛是一種能夠撼動地表的強大生物,早在被遺忘者被放逐到此地之前,就在瓦爾海姆的平原上漫步。蜥牛十分易怒,如果有人愚蠢到在牠們沒有戒備的情況下接近牠們,就會被踩個粉碎,不過牠們對人類並不陌生,能夠馴服並和平共處。 |- |Know, traveler, that while you cannot die in the world of Valheim, yet you can cease to be reborn. Many are those who have come before you to work the will of Odin, only to find their own will failing... |你知道的,旅行者,儘管你在瓦爾海姆中不會死亡,但你可以停止重生。在你之前,已經有很多人替奧丁的意志效力,卻發現他們的意志力不足... |- |We sealed the door and scattered the key. Leave her be. |我們封印了這扇門,把鑰匙四散各處。別打擾她。 |- |Let you who read me know of the Surtlings, that you might not fall prey to their wickedness. Long ago the great demon Surtr was brought down and destroyed by the First Men, giant warriors of whom you are but a dwindling echo. They smote long upon the body of this Surtr with swords and hammers so that his fiery substance was shattered into many small pieces. He who was made of the fire was fire in every part of him. You could not say ‘Here is the brain of Surtr’ or ‘Here is Surtr’s liver’ because every part was Surtr. So all the fragments of him were Surtr still, only much weaker in power and in thought and in memory, with no way to become whole once again. Now we call these fragments Surtlings and when they are found they should be stamped out like the last embers of a fire or doused with water to choke off their flames at the root. They will throw fire from afar and joy in causing terror and destruction. Even in his scattered dotage, the demon seeks revenge on the children of the First Men. |閱讀我文章的人,請知曉火靈,以免成為它們邪惡之下的犧牲品。 很久以前,偉大的惡魔蘇爾特被先人打倒並摧毀,先人是如同你一般的巨大戰士,如今已逐漸被人遺忘。他們用劍和鐵鎚次次打擊蘇爾特的身體,好將他的火焰身軀粉碎成許多碎片。 以火焰所組成的蘇爾特,全身上下都是火焰。你無法區別「蘇爾特的腦袋」或「蘇爾特的肝臟」,因為每個部分都是蘇爾特。所有的碎片都是蘇爾特,只是力量、思想和記憶都弱了許多,並且永遠無法再變得完整。 現在我們稱這些碎片為火靈,發現火靈時,應該把其視為最後餘燼一樣踩踏撲滅,或者用水澆灌以徹底熄滅他們的火焰。他們會從遠處投擲火焰,並以製造恐懼和破壞為樂。即使火靈已魂飛魄散,也會對先人的後代進行報復。 |- |Lore: Surtlings |傳說:火靈 |- |Heed the words of poor Ulf and do not build your house beside the murky waters. Bad dreams and a soggy bed are all you will find. I leave this stone as a warning and go now to make my dwelling on higher ground. |留心聽可憐烏爾夫的話,不要把你的房屋建在暗水邊。你只會睡在濕搭搭的床上頻頻做惡夢。我留下這塊石頭作為警告,並且現在就要去把我的住處建在高地。 |- |Linger not, traveller. The air is pestilent and the water poison. The Draugr walk here and the thing I will not name stirs below the surface, a bitter mass of bone and sin. Tread carefully and quickly until you feel the sun on your face once more. |不要逗留,旅人。空氣中充滿有害物質,而水中也有毒液。 屍鬼在此行走,而我無法直呼其名之人在地底下騷動,那是一團充滿仇恨和罪惡的骨頭。小心並快速地走開,直到你再次感受到陽光照在臉上為止。 |- |In this gloomy region you may yet find something which shines. War-flesh, warrior's gold, bread of the forge... Bright iron is here for those who will take it! |在這個陰暗的地區,你可能會發現一些閃亮的東西。戰爭的血肉,戰士的黃金,熔爐所需之物.... 閃亮的金屬在這裡等人來拿! |- |You who pass, remember me. I am a man whose home was once in the mountains of Midgard, carried here when I thought to earn my rest, to find a life after life in Valheim. There were seven of us before the Greydwarves came. Now Odin will not hear me and the seas refuse me. Soon this stone will be all that remains. |路過的你,請記得我。我的家曾經在中土山區,我在想安息時來到這裡,尋找在瓦爾海姆的來世。在灰矮人到來之前,我們有七個人。現在奧丁不願意聽我說話,大海也拒絕了我。很快地,這塊石頭將是最後剩下的一切。 |- |Beware the surtlings, embers of a great fire long ago stamped to ashes. They are drawn to the swamp in numbers but their lights can be seen from afar. Keep to the high ground. |小心火靈,他們是被踐踏成灰燼的往昔大火餘燼。火靈被大量吸引到沼澤中,但他們的火光從遠處就可以看到。離沼澤邊遠一點。 |- |In centuries past, the Draugr walked these lands just as you do now. Pity them, caught between the living and the dead in a shadow of the world they once knew. To destroy them is a mercy. |在過去的幾個世紀裡,屍鬼就像你現在一樣,在這塊土地上行走。可憐無比,在他們曾經熟悉的世界中,以半死半生的方式生存在暗影之間。消滅他們才是仁慈的做法。 |- |Below the mist and murk Bone speaks to bone Remembering flesh. |在迷霧和暗影之下 骨對骨說著話 回憶著肉身。 |- |For long ages, Odin's eye was turned from Valheim. Yet while the Gods ignored it, other creatures crept or fell through cracks into the forgotten world. Trolls, goblins and men found their way along these secret paths. Kingdoms rose and fell, and are buried deep beneath the ground. Walker among the dead, you tread a grave with every step. |長久以來,奧丁對瓦爾海姆不屑一顧。而當眾神遺忘此地時,其他生物則是又爬又跌,穿過裂縫,來到了這個被遺忘的世界。巨魔、哥布林和人類沿著這些祕密通道找到了前進的道路。王國興衰,終被掩埋在地底深處。 漫步在死亡之中,你的每一步都踏在墳墓之上。 |- |At this place I killed seven of the draugr and ended their long years of fighting and misery. Now who will end mine? |在這裡,我殺死了七個屍鬼,終結了牠們長年以來的戰鬥和痛苦。但,誰能終結我的呢? |- |I am Gudrun, no man's wife, no father's daughter. Only my name remains to me. But sometimes when I wake I feel the weight of a babe at my breast and I cry. Great Freya take pity on me. |我是古德倫,並非誰的妻子,也非誰的女兒。只剩下名字屬於我。不過,有時候我醒來,會感覺到胸口承受著幼兒的重量,這時我會哭泣。願偉大的芙蕾雅能憐憫我。 |- |Fear not that the Gods have abandoned you. Valheim drifts from the world tree and the Vanir cannot come in arms to this world but still they watch from afar. Keep them ever in your mind. If your faith is strong, they may send you a sign. |眾神不會遺棄你。瓦爾海姆隨著世界樹變化,瓦尼爾人無法接近這個世界,但依然會在遠處凝視著。請惦記著他們。如果你的信念足夠強大,他們將會賜予你徵兆。 |- |There is no death that does not bring new life. As worms feed on the battlefield, so did the great corpses of Odin's enemies bring new life to Valheim. Lesser creatures fed on their flesh, fattening themselves on the ancient magic that still clung to them. Their spirits trickled into the earth to renew the soil, or sought out new bodies for themselves. Do not scorn the dead, you who are dead yourself. |所有死亡皆會帶來新生。正如蚊蟲在戰場上覓食,奧丁之敵的巨大屍首,也會替瓦爾海姆帶來新生命。弱小生物以其血肉為食,以依然附著在屍首上的古老魔法滋養自己。而屍首的靈魂又會滲入地下,使土壤煥然一新,或是替自己尋找新的身軀。 不要藐視死者,因你也是其中一員。 |- |Rest, wanderer, and consider the wraiths. We know that when a warrior dies, their soul cracks open and seeps into the earth around them, thereby to nourish new life and strengthen those who follow after. Yet if a warrior should die with no great deeds to their name, their soul will be too thin and airy. It will flow upwards instead, like smoke from a hearth. These wisps of souls sometimes catch in the branches of trees long enough to form wraiths, wretched shadows with nothing but bitterness and jealousy to drive them. Blown about the land in despair, they remain only to prey on those who are still living. Should you see one, kill it and count it a mercy. |休息吧,浪人,並想想那些怨靈。 我們知道,當一名戰士死去時,他們的靈魂會裂開,並滲入周圍的大地,以滋養新的生命,並增強後來者的力量。 然而,如果戰士死去時沒有任何偉大的功績,他的靈魂就會變得過於單薄和空虛。這時靈魂反而會往上飄浮,就像壁爐裡的煙一樣。這些絲縷靈魂有時卡在樹枝上太久,就會形成怨靈,單為仇恨和嫉妒而驅動的可憐暗影。絕望地在這片土地上肆虐,他們只能獵捕還活著的人。 如果你看到怨靈,就請殺了它,這才是仁慈之舉。 |- |Lore: Wraiths |傳說:怨靈 |- |English Text |Chinese_Trad Text |- |Sign in to Game Center for online features |Sign in to Game Center for online features |- |Valheim uses Game Center for authentication - sign in to Game Center and restart Valheim in order to use online features. |Valheim uses Game Center for authentication - sign in to Game Center and restart Valheim in order to use online features. |- |You accepted an invite. |您已接受邀請! |- |Add server |新增伺服器 |- |Failed to add server! |新增伺服器失敗! |- |DNS lookup failed! |DNS 查閱失敗! |- |The input is not a valid IP, URL or invite code! |輸入內容並非有效 IP、URL 或邀請代碼! |- |Couldn't resolve join code |無法解析加入代碼 |- |Back |返回 |- |$1 backups |$1 備份 |- |Failed to restore backup! |復原備份失敗! |- |Restore backup? |要復原備份嗎? |- |Deleted file $1 will be restored from $2. |已刪除的檔案 ($1) 將會從 $2 復原。 |- |The current version of $1 will be backed up and replaced by $2. |目前版本 ($1) 將會進行備份,並由 $2 取代。 |- |Barber Station |理髮站 |- |Beard |鬍鬚 |- |Blondness |金髮度 |- |Cancel |取消 |- |Changelog |變更紀錄 |- |A character with this name already exists |角色名稱已存在。 |- |Characters |角色 |- |Please check the Player.log file for more information. |請查看 Player.log 檔案以獲得更多資訊 |- |Close |關閉 |- |Close Menu |關閉選單 |- |You have disabled Cloud saves in your preferences. Any worlds and characters saved on the Cloud will not be visible here. Enable Cloud saves to access them again. |您已在喜好設定中停用雲端存檔。所有保存在雲端的世界和角色皆無法在此顯示。啟用雲端存檔即可再次存取。 |- |Your cloud storage is full! |您的雲端儲存空間已滿! |- |Would you like to save this character to local storage instead? |您想將這個角色儲存至本機儲存空間嗎? |- |To prevent data loss, save data for the current session may be moved to local storage. |為預防資料遺失,目前遊戲版本的存檔資料可能會移至本機儲存空間。 |- |This operation failed because your cloud storage is full. Please move some worlds to local storage and try again. |因為您的雲端儲存空間已滿,所以作業失敗。請將某些世界移動至本機儲存空間後再試一次。 |- |Would you like to save this world to local storage instead? |您想將這個世界儲存至本機儲存空間嗎? |- |Cloud storage low |雲端儲存空間即將用盡 |- |We can't guarantee future saves of your world or your character as you run low on cloud storage. Please free up some space. This can be done from 'Manage saves' in the main menu. |由於您的雲端儲存空間即將用盡,我們無法確保未來能確實儲存您的世界或人物。請前往主選單的「管理存檔」釋放一些空間。 |- |Cloud storage used: $1/$2 |已使用雲端儲存空間:$1/$2 |- |Collapse |摺疊 |- |Combat |戰鬥 |- |Governs how much damage you give and take. Also governs how likely you are to encounter higher leveled enemies, and how dangerous they are. |設定造成以及承受的傷害量。 |- |Community |社群 |- |Community Server |社群伺服器 |- |Connect |連線 |- |Connecting |連線中 |- |Continue |繼續 |- |This world save is corrupt. Would you like to restore it from the most recent backup? |此世界存檔已損毀。您想復原至最近一次的備份資料嗎? |- |CRAFT |製作 |- |Credits |開發者名單 |- |Crossplay |跨平台遊玩 |- |Customize |自訂 |- |You do not drop equipped gear, and skills are reduced a lot less than on normal mode. |你不會掉落配備中的裝備,而且比起普通模式,技能的減少量會大幅縮減。 |- |You drop all items, and skills are reduced less than on normal mode. |你會掉落所有物品,而且比起普通模式,技能的減少量縮減。 |- |Equipped items are dropped, the rest of your inventory is lost permanently, and skills are reduced faster. |配備中的物品會掉落,物品欄中的道具將會永久遺失,技能的減少速度更快。 |- |You lose all carried items and skills permanently. |你會永久失去所有攜帶中的物品及技能。 |- |You drop all items, and skills are reduced normally. |你會掉落所有物品,而且技能的減少量正常。 |- |You drop all items, and skills are reduced a lot less than on normal mode. |你會掉落所有物品,而且比起普通模式,技能的減少量會大幅縮減。 |- |Death penalty |死亡懲罰 |- |Governs what happens when you die. |決定你死亡後的狀態。 |- |Deleted |已刪除 |- |Failed to delete file! |刪除檔案失敗! |- |Can't create a character with this name |無法以此名稱建立角色 |- |Can't create a world with this name |無法以此名稱建立世界 |- |Done |完成 |- |Can't move save |無法移動存檔 |- |There's already a save with the name $1 in the destination location. |目標路徑已經有名為 $1 的存檔。 |- |Enter IP or invite code |輸入 IP 或邀請代碼 |- |Enter Name |輸入名稱 |- |Enter Password |輸入密碼 |- |Enter Seed |輸入種子碼 |- |Raid Rate |突襲頻率 |- |Governs how often enemies may raid your base. |設定敵人突襲基地的頻率。 |- |Quit |離開 |- |Quit the game? |是否離開遊戲? |- |Expand |展開 |- |Favorite |最愛 |- |Do you have any bugs, cool ideas or general feedback you want to give us? Send us a message using this fancy mail button. |您想向我們反應錯誤、炫酷點子或是意見嗎?按下這個華麗的寄信按鍵傳訊息給我們吧。 |- |Female |女性 |- |Filter |篩選 |- |Fire Hazards |火災 |- |Wood can catch fire and spread throughout the whole world, not just in the Ashlands. |就算不在灰燼之地,木材一旦著火,就能將火焰蔓延到整個世界。 |- |Friend invite accepted |Friend invite accepted |- |Waiting for friend to start the game... |Waiting for friend to start the game... |- |Accepted invite from |Accepted invite from |- |Please select the character you would like to use to join their game. |Please select the character you would like to use to join their game. |- |Friends |好友 |- |Valheim is in Game Preview |《Valheim》目前為遊戲預覽版 |- |Some platform- or game features might not work correctly and the game might crash. |某些平台/遊戲功能可能無法正確執行,且遊戲可能會當機。 |- |Generating... |Generating... |- |Hair |頭髮 |- |Hair Tone |髮色 |- |Invite Friends |Invite Friends |- |[IP/URL]:[port] or [6 digit invite code] |[IP/URL]:[通訊埠] 或 [6 位數邀請代碼] |- |Join code: $1 |加入代碼 $1 |- |Copied join code to clipboard! |已將加入代碼複製至剪貼簿! |- |You're about to join a different server. |您即將加入另一個伺服器! |- |Join Game |加入遊戲 |- |Join IP |加入 IP |- |Do you really want to kick '$1'? |您真的想踢除「$1」嗎? |- |Kick player? |要踢除玩家嗎? |- |Please note that this file is currently kept in the old file structure which could cause sync conflicts and data loss. It will be moved to the Cloud on your next save. If you have disabled Cloud saves, it will be saved in the new non-synced folder. A local backup will always be kept when files are moved. |請注意:這個檔案目前存放在舊的檔案結構中,可能會造成存檔同步衝突或是資料遺失。下次存檔時,檔案會移動至雲端。若您已停用雲端存檔,則會保存在新的非同步資料夾中。檔案每次被移動時,皆會保存本機備份。 |- |If you prefer to keep the file in an un-synced local folder, use the <color=orange>Move to local button. This is mainly recommended for dedicated servers, or if you wish to play in the same world with different accounts on the same computer. If you have manually disabled Cloud it will be moved to the new un-synced local folder. |若您想要將檔案保存在非同步的本機資料夾中,請按下<color=orange>移動至本機按鈕。若您是使用專屬伺服器,或是想在同一台電腦上以不同帳號遊玩同個世界,則建議使用此功能。若您已手動停用雲端存檔,則存檔會被移動至新的非同步本機資料夾中。 |- |Less |少 |- |Loading... |載入中... |- |Could not log in to PlayFab. |Could not log in to PlayFab. |- |Logging in to PlayFab... |Logging in to PlayFab... |- |Failed to log in. Please make sure you are connected to the Internet. |登入失敗。請確定您已連線到網際網路。 |- |Logging in to backend service... |正在登入後端服務... |- |Retrying in $1 second(s)... |$1 秒後重試... |- |Logging in... |正在登入... |- |Log in with PlayFab |Log in with PlayFab |- |Valheim uses PlayFab to connect you with other players online. Sign in to PlayFab? This automatically creates an anonymous PlayFab account for you based on which platform you use to play on. |Valheim uses PlayFab to connect you with other players online. Sign in to PlayFab? This automatically creates an anonymous PlayFab account for you based on which platform you use to play on. |- |Log Out |登出 |- |Log out from server? |是否登出? |- |Are you sure you want to log out of the current session? |您確定要登出目前的遊戲版本嗎? |- |No disk space left - Exit anyway? |No disk space left - Exit anyway? |- |You do not have enough space left on the disk to save your game. Exit anyway? (Your world and character will NOT be saved!) |You do not have enough space left on the disk to save your game. Exit anyway? (Your world and character will NOT be saved!) |- |No disk space left |硬碟無剩餘空間 |- |Low disk space warning |硬碟空間即將用盡警告 |- |You do not have enough space left on the disk to save your game. Please free up disk space and try saving again. |您的硬碟空間不足以儲存遊戲,請釋放硬碟空間後再嘗試儲存。 |- |You are running out of disk space. Your game will be saved, but please consider freeing up disk space. |您的硬碟空間即將用盡。您依然能儲存遊戲,但仍建議釋放硬碟空間。 |- |Male |男性 |- |Manage saves |管理存檔 |- |Save |儲存 |- |Last save: $1m ago |上次儲存:$1 分鐘前 |- |This world save is missing its meta file. Would you like to restore it from the most recent backup? |此世界存檔遺失元檔案。您想復原至最近一次的備份資料嗎? |- |You are playing a modded version of Valheim. Please note that this may change the original game experience. If you are experiencing any issues, please first uninstall all mods before reporting it. If there has been a patch recently, some mods that previously worked may be broken until they are updated. |您正在遊玩模組版本的《Valheim》。 請注意,這可能會變更原本的遊戲體驗。若您遇到任何問題,請先將模組解除安裝後,再回報錯誤。若近期內有遊戲更新,此前可運作的模組在更新前可能會無法使用。 |- |Casual |休閒 |- |In casual mode combat is a lot easier, enemies will not attack you until provoked, and there are no raids on your base. Resources are more plentiful, and you will not drop items or lose skills on death. |在休閒模式中,戰鬥會輕鬆許多,敵人不會在未被激怒時發動攻擊,基地也不會遭到突襲。資源更加豐富,死亡時也不會掉落物品或是失去技能。 |- |Custom Modifiers |自訂修正 |- |Reset to normal |重設至正常 |- |The way Valheim is meant to be played, with the intended difficulty balance. Highly recommended for your first playthrough for the best experience. |《Valheim》的原始遊玩體驗,使用預設的難度平衡。第一次遊玩時,強烈建議使用此設定以獲得最佳體驗。 |- |Easy |簡單 |- |Combat is easier and there are fewer raids on your base. |戰鬥更加輕鬆,基地受到的突襲較少。 |- |Hammer Mode |建築鎚模式 |- |In hammer mode you can build all build pieces for free once you have discovered the recipe. There are no raids on your base, and enemies will not attack you until provoked. Other difficulty settings are normal. |在建築鎚模式中,你可在發現配方後免費建造所有可建築物件。基地不會遭到突襲,敵人也不會在未被激怒時發動攻擊。其他難度設定則為正常。 |- |Hard |困難 |- |Combat is harder and monsters will raid your base more often. |戰鬥較為困難,怪物將會更頻繁地突襲你的基地。 |- |Hardcore |硬派 |- |Combat is a lot harder and enemies will raid your base more often. When you die, all your skills and all the items you are carrying will be lost forever. You have no map and you may not use portals or exit boss dungeons while a boss is alive. |戰鬥會變得非常困難,敵人會更頻繁地突襲你的基地。死亡後將會永久失去所有技能,以及攜帶的所有道具。你沒有地圖,也無法使用傳送門。 |- |Immersive |沉浸式 |- |In immersive mode you have no map, and you may not use portals. You will need to use your own wits to keep track of where you are in the world! Other difficulty settings are normal. |在沉浸式模式中,你沒有地圖,也無法使用傳送門。你需要使用自身智慧來記住你位於世界中的位置!其他難度設定則為正常。 |- |Normal |普通 |- |Normal is recommended on your first playthrough and is the most balanced overall. |第一次遊玩時,建議使用普通難度,這是整體最為平衡的難度。 |- |Please note that these settings can disrupt your Valheim experience. For your first playthrough, it is highly recommended that you play with the original settings. This way you'll get to play the game as it was meant to be played. |請注意,這些設定會顛覆你的《Valheim》體驗。第一次進行遊戲時,強烈建議使用原始設定遊玩。以原始設定遊玩時,即體驗遊戲的原始風味。 |- |Warning: World Modifiers |警告:世界修正 |- |Very Easy |非常簡單 |- |Very Hard |非常困難 |- |More |多 |- |Failed to move file! |移動檔案失敗! |- |Move to cloud |移動至雲端 |- |Move to local |移動至本機 |- |Much Less |更少 |- |Much More |更多 |- |Name |名稱 |- |Accept |接受 |- |Decline |拒絕 |- |New |新遊戲 |- |New Character |新角色 |- |New World |新世界 |- |World already exists! |世界已存在! |- |A world named $1 already exists. |名為 $1 的世界已存在 |- |No |否 |- |No boss portals |無首領傳送門 |- |You will not be able to use portals or exit boss dungeons while a boss is active. |當首領存在時,將無法使用傳送門或離開首領地域。 |- |No Build Cost |無建造費用 |- |Build pieces require no materials build. You still need to discover recipes as per usual. |建造零件不需要花費材料即可建造。你依然需要發現配方。 |- |No Map |無地圖 |- |You will not have access to the map or the minimap. This makes the game harder than intended. |你將無法使用地圖或是小地圖。這會讓遊戲變得更加困難。 |- |None |無 |- |No portals |無傳送門 |- |You will not be able to use portals to teleport yourself across the world. |你將無法使用傳送門在世界各地進行傳送。 |- |OK |確定 |- |Your platform account settings prevent you from accessing online multiplayer. |您的平台帳號設定讓您無法進行線上多人遊戲。 |- |You can only join servers running version $1. |僅能加入執行版本 $1 的伺服器 |- |Passive enemies |被動敵人 |- |Enemies won't attack until you provoke them. |敵人若未被激怒,則不會進行攻擊。 |- |Password |密碼 |- |Empty |空白 |- |Invalid password |無效密碼 |- |The password is too short |密碼過短 |- |Player based raids |基於玩家的突襲 |- |Raids are based on the progress of each individual player, rather than on which bosses have been killed on the server. This setting is recommended if you want the game to be slightly friendlier to players with different progress. |突襲會依據每個玩家的進度而定,而非取決於伺服器中已經擊殺了哪個首領。如果想讓遊戲對於不同進度的玩家較為友善,建議使用此設定。 |- |Player list |玩家清單 |- |Please wait |請稍候 |- |Portals |傳送門 |- |Changes how portals work in the game. |變更傳送門在遊戲中的運作方式。 |- |Presets |預設 |- |Platform privilege required |需要平台權限 |- |Public |公開 |- |Recent |最近 |- |Failed to reload saves |重新載入存檔失敗 |- |Remove |移除 |- |Remove backup? |要移除備份嗎? |- |Remove character? |是否移除角色? |- |Remove server? |要移除伺服器嗎? |- |Remove world? |是否移除世界? |- |Reset raven hints |重設教學 |- |Odin's ravens forgot they told you about anything! You will get every unlocked hint once again. |奧丁的烏鴉忘了曾告訴你任何事!您將再次獲得所有解鎖後的提示。 |- |Resource Rate |資源掉落率 |- |Governs the amount of resources you gain from the world and from enemies. |設定從世界中及敵人身上獲得的資源數量。 |- |Restore backup |復原備份 |- |The save file is corrupt! |存檔已損毀! |- |Save was successful! |儲存成功! |- |Seed |種子碼 |- |Select Character |選擇角色 |- |Select Server |選擇伺服器 |- |Select World |選擇世界 |- |Beware that joining any online server will put your game character at risk. It might be a good idea to create a separate character when playing online to reduce the risk of losing precious possessions. Also be aware that there is always a risk of encountering cheaters and griefers when playing online. Good luck! |請注意,加入任何線上伺服器都會讓您的遊戲角色暴露於危險之中。在線上遊玩時,建議您另外建立一個角色,以減少遺失珍貴財產的風險。另外請小心,在線上遊玩時可能會遇到有人作弊或騷擾。祝您好運! |- |Warning |警告 |- |World Modifiers |世界修正 |- |Server Password |伺服器密碼 |- |Settings |設定 |- |Sex |性別 |- |Skin Tone |膚色 |- |Skip Intro |跳過開場介紹 |- |Start |開始 |- |Start Game |開始遊戲 |- |Start Server |啟動伺服器 |- |Portal Items |傳送門物品 |- |Allows you to bring all items with you through portals for a more casual playstyle. This will circumvent the progression and exploration of the world as it is intended. |允許你將所有物品攜帶在身上並通過傳送門,提供更為休閒的遊玩風格。這將會跳過原先規畫的世界發展與探索過程。 |- |The text contains banned words |內容包含禁止字彙 |- |Please try again or restart the game if the problem persists. |如果問題沒有解決,請再試一次,或是重新啟動遊戲 |- |User generated content blocked |已封鎖使用者所產生的內容 |- |Your platform privilege settings prevent you from viewing user generated content. Text from other players will be heavily filtered. |您的平台權限設定讓您無法檢視使用者所產生的內容。來自其他玩家的文字將會經過大量過濾。 |- |UPGRADE |升級 |- |5 characters minimum |最少 5 個字元 |- |Worlds |世界 |- |Yes |是 |- |Added |已新增 |- |There is nothing new to copy |沒有可以抄寫的新發現 |- |There are enemies nearby |附近有敵人 |- |The bed must be placed under a roof |床需要屋頂 |- |The bed needs to be placed near a fire |床需要靠近火堆旁 |- |The bed is too exposed |床缺少遮蔽 |- |You are wet |你濕透了 |- |Discovered $1 |找到$1 |- |Blocked |已阻擋 |- |Blocked by an evil force. |受邪惡之力阻擋。 |- |$1 broke |$1壞了 |- |broke |壞掉 |- |You can't add more $1 |你無法新增更多$1 |- |You can't consume that right now |現在無法使用 |- |You can't drop that |無法丟棄 |- |Your offering is not answered |你的獻祭無回應 |- |You can't open it |無法開啟 |- |You can't pick that up |無法撿起 |- |That can't be removed at this time |此時無法移除 |- |You can't sleep at this time |你無法在此時睡覺 |- |You can't use $1 on $2 |你無法在$2上使用$1 |- |Not in the right position |位置不正確 |- |Storage |儲存空間 |- |Use |Use |- |Consumed |已消耗 |- |This cooking station is too weak for |這個烹飪設施還不夠完善以製作 |- |DLC required |需要 DLC |- |does not need repairs |不需要修理 |- |You don't have any |你沒有任何 |- |Need key: $1 |需要鑰匙:$1 |- |Using key: $1 |使用鑰匙:$1 |- |Dropped |已丟棄 |- |Needs to be placed near the appropriate crafting station |需放置在合適的製作設施旁 |- |Adding $1 to the fire |將$1加入至火堆 |- |It's not burning |未燃燒 |- |The portal is already activated |傳送門已啟動 |- |Caught |抓到了 |- |Hooked |已鉤住 |- |Line broke |線斷了 |- |Lost catch |失去捕獲物 |- |It's not taking the bait |魚不咬餌。 |- |You could eat another bite |你可以再吃一口 |- |Good morning |早安 |- |Good night |晚安 |- |escaped |已逃脫 |- |harpooned |被魚叉擊中了 |- |Line broke |線斷了 |- |released |已釋放 |- |Target too far |目標距離太遠 |- |Incomplete offering |不完整獻祭 |- |The bells are not in place |鐘不在應有位置上 |- |Someone else is using it |有其他人在使用 |- |Invalid placement |無效放置 |- |You are full already |你已吃飽 |- |It's full |滿了 |- |level |等級 |- |The table is empty |桌上是空的 |- |You record your discoveries to the table |能夠在這張桌上記錄你的發現 |- |You copy some discoveries from the table |你在桌上把部分發現抄寫了下來 |- |You don't have the correct item |你沒有正確的物品 |- |Missing requirement |缺少條件 |- |Missing the required crafting station |缺少所需製作設施 |- |Needs cultivated soil |需要可種植的土壤 |- |This area can't be cultivated |此區域無法耕種。 |- |You need to have a lit fire below the cooking station |烹飪設施下需要火源 |- |Needs more space |需要更多空間 |- |Day $1 |第 $1 天 |- |New dish |新菜餚 |- |New item |新物品 |- |New material |新材料 |- |New build piece |新建造物件 |- |New crafting recipe |新製作配方 |- |New crafting station |新製作設施 |- |New station level |新設施等級 |- |$1 added to the compendium |已將$1新增至概要 |- |Trophy collected |已收集戰利品 |- |A mystical force in this area stops you |此地的神秘力量阻擋了你 |- |You don't have any cookable items |You don't have any cookable items |- |There is no room |沒有空間 |- |You can't eat more $1 |你無法再吃更多$1 |- |You don't have any processable items |你沒有可加工的物品 |- |No room in inventory |物品欄已無空間 |- |An item prevents you from teleporting |某項物品讓你無法進行傳送 |- |Can only be built inside a stone circle |僅能建造於石圈內 |- |Can't be placed in a dungeon |無法放置於地城 |- |No ballista missiles |無投石機投擲物 |- |You make the sacrifice |你已獻祭 |- |You ring the bells |你敲響了鐘 |- |Nothing happens |什麼都沒發生 |- |You are out of |你沒有 |- |Map location added |已新增地圖地點 |- |Map location already added |已新增過地圖地點 |- |Blocked |已阻擋 |- |The ward stops you |守護石阻擋了你 |- |Friendly fire disabled |已停用友軍誤傷 |- |Friendly fire enabled |已啟用友軍誤傷 |- |Removed |已移除 |- |Repaired $1 |已修理$1 |- |Ladder |梯子 |- |Skills lowered |技能已降低 |- |Skill improved |技能已提升 |- |Snapping: |貼合: |- |Auto |自動 |- |Manual |手動 |- |The Gods are merciful |眾神是慈悲的 |- |Sold $1 for $2 |出售$1以獲得$2 |- |Spawn point set |重生點已設定 |- |Items stacked: |已堆疊物品: |- |(Hold to stack) |(長按以堆疊) |- |No items to stack |無可堆疊物品 |- |The crafting station needs a roof |製作設施需要屋頂 |- |The crafting station is too exposed |設施缺少遮蔽 |- |You throw some $1 into the fire |你丟了一些$1進火堆 |- |Too few |太少 |- |Too hard |太硬 |- |The ballista is already loaded with |投石機中已經裝上了 |- |Use $1 on what? |要對什麼使用$1? |- |Walk |走路 |- |That won't work |這行不通 |- |The server does not have enough space left on disk to save your game. |The server does not have enough space left on disk to save your game. |- |World saved |已儲存世界 |- |Cloud storage full! World was moved to local storage and saved. |雲端儲存空間已滿!世界已被儲存至本機儲存空間 |- |World save in |世界儲存倒數: |- |The server is running out of disk space, consider clearing up space to be able to save in the future. |The server is running out of disk space, consider clearing up space to be able to save in the future. |- |Can't be placed in this environment |無法放置於此環境 |- |Wrong item |錯誤物品 |- |Wrong tool |工具錯誤 |- |YOU DIED! |你死了! |- |A mysterious text |神秘文字 |- |[NOT] USED tutorial_stemple3_label |[NOT] USED tutorial_stemple3_label |- |[NOT] USED tutorial_stemple3_text |[NOT] USED tutorial_stemple3_text |- |Blåbär |藍莓 |- |The Bog Witch |沼澤女巫 |- |Lhm! |呃唔! |- |Lhm gkr tlk. |呃唔嗯嗯。 |- |Gkr, gkr! |嗯,嗯! |- |Gnk. |啊。 |- |Gnk-nk. |啊……嗯。 |- |Nk. Ktrr! |啊。啊啊! |- |Gk! |啊! |- |Kgk. |啊啊。 |- |Krrgk. |啊啊啊。 |- |Mm, lpr... |唔,嗯…… |- |Lkm. |呃唔。 |- |Kng. |嗯。 |- |Mg, lhm? |唔,嗯? |- |Ptl mgg. |唷。 |- |Hk! Mg, mg. |嗯!唔,唔。 |- |Hm... |唔嗯…… |- |Mhm... |嗯唔…… |- |Ngk... |呃…… |- |You really shouldn't have done that! |你真的不該那麼做的! |- |I'll get you for that! |你等著瞧吧! |- |You're going down! |你完了! |- |I'll feed you to a bloody asksvin! |我會把你變成燼豬的飼料! |- |Oh you little– |你這小... |- |Take care now. |保重。 |- |Careful out there. |出外小心。 |- |Until next time. |下次見。 |- |See you around. Or not. |再見,或再也不見。 |- |Tettå. |掰掰。 |- |Who goes there? |是誰? |- |A living person, huh? That's a nice change of pace. |嗯,活生生的人?換換口味也不錯。 |- |Hello there. |你好啊。 |- |Greetings. |你好。 |- |Are you friend or foe? |你是敵是友? |- |Hey! |喂! |- |Stop that. |住手。 |- |Keep your hands to yourself. |管好你的手。 |- |That's a good way to get yourself thrown into the lava. |如果你想掉進岩漿,那這方法不錯。 |- |I really wouldn't do that if I were you. |如果我是你的話,我不會這麼做。 |- |I should never have bet on that dice game... |我就不該在擲骰子上打賭... |- |I've been thinking of getting a pet. It would be nice, don't you think? |我一直在想,要是能養一隻寵物,那就太好了,你說呢? |- |A bit of sweat is good for you, my mother always said! |媽媽總會說,出點汗對身體有好處! |- |Ladi dadi dadi dada. |拉迪達迪達迪達達。 |- |I hope the children are doing alright back home. It's been so long now since I last saw them... |希望回家後能看到孩子一切安好,我已經好久沒看看他們了... |- |When we get back home I think I'm going to pick up a new hobby. |我們回到家後,我應該會找個新興趣。 |- |I think my boot needs mending. |應該要修補一下我的靴子了。 |- |Ah, to feel the cool relief of mist on my face... I was a fool to leave that post behind. |啊,霧氣包覆臉頰的清涼感... 我真蠢,竟然把那篇文章忘了。 |- |I wonder what discoveries tomorrow will bring. Those Whitebeards don't know what they're missing! |不知道明天會有什麼新發現,白鬍子不知道自己錯過了什麼! |- |I could never remain stationed at just one excavation for months. Us Redbeards are meant to explore! |我可不會因為區區一次行動在這裡駐紮數個月,探索才是我們紅鬍子的宿命啊! |- |The Whitebeards will be jealous when they hear of our success, I'm sure! |白鬍子聽到我們的收穫後,肯定會忌妒死的! |- |Then again, the heat isn't too bad! |話又說回來,現在還不算太熱! |- |I don't care much for those smokepuff mushrooms myself. Only fit for asksvin food, really! |我不太喜歡那些野煙菇,看來我只適合吃那些燼豬加工品! |- |I saw someone run around in just their underpants and some belts, seemed nice and cool... |我看到有人只穿著內褲和皮帶跑來跑去,看起來挺涼爽的啊... |- |Those siblings had the right idea. Imagine being off on your very own business venture in a cool forest! |那些人是對的,試想一下,在涼爽的森林裡冒險該有多舒服啊! |- |I wonder what we'll find out here. Surely it must be worth it. |不知道會在這裡發現什麼東西,但肯定不會空手而歸。 |- |I wish I could have a nice, cool bath. |真想洗個舒服的冷水澡。 |- |What do you suppose we'll find out here? |你覺得我們會在這裡發現什麼東西呢? |- |We sure hit those charred hard yesterday, didn't we? |我們昨天可是讓那些焦黑士兵狠狠吃了次苦頭,對吧? |- |They used to worship the Emerald Flame in these parts. Makes you wonder what kind of patron that is... |翡翠火焰曾是這些地區人民的信仰,真好奇他究竟是個怎麼樣的國王... |- |I think I'm going to sweat my beard off. |我的鬍子都要流汗了。 |- |I could really use a mug of cold ale right now... |我真的好想來一杯冰啤酒啊... |- |When you think about it, this heat isn't worse than the heat from a good forge. |仔細想想,這溫度不比優質鍛造廠散發的溫度低。 |- |Don't forget to wipe off that sweat! Or else a morgen might smell you and decide you're its dinner. |別忘了擦汗!否則摩根可能會聞到你的氣味,並把你當成牠的晚餐。 |- |Bloodstone, bloodstone, bloodstone, bloodstone... |血石、血石、血石、血石... |- |Be careful if you see a big pile of bones. It usually means one of those morgen creatures is nearby. |如果你看到一大堆骨頭,請小心,這通常代表附近有一隻摩根。 |- |Those undead bastards sure hoard some pretty gemstones... |那些不死族混蛋肯定囤了一些漂亮的寶石... |- |This place is astonishing! So much land still to explore! |這個地方太驚人了!還有那麼多地方等著我去探索! |- |It may be warm, but the discoveries we make are their own reward. |也許聽起來很像在安慰人,但我們的發現總會派上用場的。 |- |Ha! A Whitebeard would never dare to venture here. |哈!白鬍子絕對不敢冒險來這裡。 |- |The Whitebeards could never withstand this heat. They just don't have the stones for it! |白鬍子根本無法承受這樣的高溫,這群沒膽的軟蛋! |- |I was made for dwelling below ground, among the cool rocks. Not this blistering heat. |這酷熱之地可不是我該待的地方,地下與涼爽的岩石之中才是我的歸屬。 |- |I came upon a ruin with a whole flock of asksvin yesterday! They were there to search for food, methinks. |昨天我和一大群燼豬來到了一片廢墟!我想,牠們是來找食物的。 |- |Careful, even the water here is boiling hot. |小心,這裡的水已經沸騰了。 |- |My cousin is stationed in the lands of fog. Lucky Whitebeard... |我的表親駐紮在迷霧之地,幸運的白鬍子... |- |I wonder if there's any shade around here. Not that it'd help... |不知道這附近有沒有陰影,雖然不一定能派上用場... |- |Hm. Smells like rotten eggs. |嗯,聞起來就像壞掉的雞蛋。 |- |Mind your step. My brother lost a toe to the lava a while back. |小心點,我哥哥不久前在岩漿中失去了一個腳趾。 |- |My sister tried to tame an asksvin, you know. It bit off her hand, even though they don't even eat meat! |我姐姐想馴服一頭燼豬,儘管牠們根本不吃肉,但牠還是咬掉了她的手! |- |Vineberries, vineberries... I know I saw some around here... |藤莓,藤莓... 我記得有在附近看到過啊... |- |I'll show you what magic can do! |我會讓你知道魔法能辦到什麼事! |- |Odin can't help you now! |現在奧丁也幫不了你! |- |We warned you! |我們警告過你了! |- |Damn you to Hel! |去死吧! |- |You really shouldn't have done that! |你真的不該那麼做的! |- |Dvergr, to me! |矮人,集合! |- |The boiled pork has been fried now, alright! |熟豬肉已經被炸熟了,好耶! |- |I'll teach you not to mess with us! |我會讓你知道,我們是不好惹的! |- |I'll send you to where the pipe bends! |我會把你送到陰溝去! |- |Human scum! |人類混帳! |- |To Nidhögg with you! |去見尼德霍格吧! |- |Farewell. |再見。 |- |Always watch out for the gjall. |要隨時注意噴火蟲。 |- |Goodbye for now. |再會。 |- |Maybe we'll meet again, maybe not. |也許我們會再見,也許不會。 |- |Safe journey to you. |祝你旅途平安。 |- |You're taller than I remember. |你比我印象中還高。 |- |So you're the one who's been causing such a ruckus. |所以,你就是到處在造成騷動的那個人啊。 |- |Hi there. |你好。 |- |Is that a human? |那是人類嗎? |- |Hello. You've travelled a long way. |你好。你們還真是遠道而來。 |- |Hey! Be careful with that. |嘿!注意點。 |- |Cut that out! |住手! |- |None of that, stop it! |不行,住手! |- |We're only good hosts as long as you're a good guest. |你當個好客人,我們才會當個好主人。 |- |You're close to overstaying your welcome, Norseman. |你很快就要不受歡迎了,維京人。 |- |Stop that! |住手! |- |If you do that again, you won't like what happens. |如果你再做一次,你可不會喜歡接下來會發生的事。 |- |You're on thin ice. |你快完蛋了。 |- |I hope this mine isn't as infested as the last. |I hope this mine isn't as infested as the last. |- |It's damp as a troll's armpit here, but at least it's not as painfully hot as the south. |It's damp as a troll's armpit here, but at least it's not as painfully hot as the south. |- |I wonder if we can bring this shipment home soon. |I wonder if we can bring this shipment home soon. |- |We built these mines, you know? And now look at us... |We built these mines, you know? And now look at us... |- |Do you ever wonder what happened to Haldor? |Do you ever wonder what happened to Haldor? |- |Sometimes I wonder if the eitr is worth all of this. |Sometimes I wonder if the eitr is worth all of this. |- |I look forward to seeing what the fire will show me next. |I look forward to seeing what the fire will show me next. |- |Now where did I put that bottle...? |Now where did I put that bottle...? |- |I swear we had a spare Extractor here somewhere... |I swear we had a spare Extractor here somewhere... |- |Just a bit more of this mining, and then we can take it back to Myrkheim. |Just a bit more of this mining, and then we can take it back to Myrkheim. |- |I hope this mine isn't as infested as the last. |我希望這個礦坑沒有像上一個一樣被感染。 |- |Is it true that there's no magic in Midgard? |中土真的沒有魔法嗎? |- |I wonder if we can bring this shipment home soon. |不知道我們能不能快點把這個貨物運回家。 |- |Do you ever wonder what happened to Haldor? |你曾好奇過哈爾多發生了什麼事嗎? |- |Those seekers are not to be messed with... |那些追尋者可不好惹... |- |La-di-di, la-di-da... |啦滴滴,拉滴答... |- |I remember yet, the giants of yore... |我還記得古時候的巨人... |- |We built these mines, you know? And now look at us... |這些礦坑是我們建造的,你知道嗎?然後你看看我們現在的樣子... |- |These pests have spread further than I feared. At this rate, all our old mines will be overtaken. |這些害蟲散播的情況比我擔心的還要嚴重。照這樣下去,我們的所有舊礦坑都會被佔領的。 |- |It must be strange, being human. Imagine having to crawl through small spaces! |當人類的感覺一定很奇怪。在那些狹小的空間中都得用爬的! |- |I'll make you bleed! |我會讓你血流成河! |- |Into formation! |擺出陣型! |- |You're going down! |你完了! |- |Kill the Norseman! |殺死維京人! |- |Do you feel lucky? |你覺得你的運氣很好嗎? |- |You'll regret this! |你會後悔的! |- |You've planted your last turnip! |這是你最後一次找死! |- |I'll kick your arse! |我會踢飛你的屁股! |- |Enjoying shooting yourself in the foot, eh? I can help with that! |喜歡拿石頭砸自己的腳,是嗎?我能幫你! |- |So it's a fight you're after, then? |所以你是想打架,是嗎? |- |I'll mop the floors with your guts! |我會把你的內臟拿來抹地板! |- |Until next time. |下次見。 |- |Be careful out there! |出外小心! |- |Goodbye then. |再會。 |- |Don't get lost. |別迷路了。 |- |Keep that wisplight close, you don't want to lose it. |帶好幽光,你不會想把它弄丟的。 |- |Tettå |掰掰。 |- |Who goes there? |是誰? |- |Norseman. |維京人,你好。 |- |Greetings. |你好。 |- |Hello. |哈囉。 |- |Welcome. |歡迎。 |- |Åtett. |嗨。 |- |I wouldn't do that if I were you. |如果我是你的話,我不會這麼做。 |- |Keep your hands to yourself! |管好你的手! |- |We were here first! |我們先來的! |- |Hands off! |別亂碰! |- |Touch that again and I'll chop your hand off. |你再碰一次,我就把你的手砍掉。 |- |I'm warning you! |我警告你! |- |We're not to be trifled with! |別小看我們! |- |You'd best be real careful. Or things will go badly for you. |你最好小心點。不然會發生很糟糕的事。 |- |My knees are aching, but at least we have food and a warm fire. |我的膝蓋好痛,不過至少我們有食物,還有溫暖的火。 |- |I heard we're venturing down south again. Maybe I'll apply for the expedition this time. |I heard we're venturing down south again. Maybe I'll apply for the expedition this time. |- |If you work and keep tidy, Friday brings money. |如果你努力工作、保持整潔,禮拜五就能拿到錢。 |- |This little fort is nothing compared to our strongholds at home... |這座小小的堡壘,根本比不上我們家鄉的要塞... |- |When is it dinner time? I'm hungry. |什麼時候要吃晚餐?我餓了。 |- |Are we running out of ale? I think we're running out of ale... |啤酒要沒了嗎?我們的啤酒好像要沒了... |- |Some repairs to this place wouldn't hurt. |稍微修理一下這地方也不錯。 |- |I don't get why they didn't just take everything when they left the mines. Why leave the cores there? |我搞不懂,他們離開礦坑時為什麼沒有把東西都帶走。為什麼要把核心留在那? |- |Damned seekers smashed our black cores! Back into the deep then, I guess... |該死的追尋者砸了我們的黑核心!看來我們又得回到地底深處了... |- |This world has changed so much since our people were here last. Imagine what it'll look like in another couple of centuries! |自從我們的人民在此定居後,這個世界變了真多,想像一下再過幾個世紀變成什麼樣子! |- |You never know what you'll find out there in the mist. |你永遠不知道你會在迷霧裡發現什麼。 |- |If we could come through to here, it makes you wonder what else might... |如果我們都能來到這裡,讓我不禁好奇還有什麼東西也能來到這... |- |Best be on your guard. |最好是小心謹慎。 |- |What's Midgard like, then? I've only ever heard the tales. |中土長得什麼樣子?我只有在故事裡聽過。 |- |Do all humans look like you? You're so... Nevermind. |所有的人類都長得跟你一樣嗎?你看起來... 沒事。 |- |It's easy to lose track of the days out here... |在這裡過日子很容易忘記時間... |- |Us dvergr watch out for our own kin. |我們矮人都會照顧同族。 |- |Blasted seekers! I wish they'd all just shrivel up and die. |該死的追尋者!我希望牠們都會乾枯死掉。 |- |I almost got completely drained by a tick once... But dvergr don't die that easily. |我有一次差點被蜱蟲吸乾... 不過矮人不會那麼輕易死掉的。 |- |It's a bit strange to think this was all once a great battlefield... |想到這裡曾是大戰的戰場,感覺就有點奇怪... |- |Give item |給予物品 |- |Thanks, but I don't need that. |謝了,不過我不需要這個。 |- |NO! |我拒絕接受! |- |I'm gonna have to say... no. |我想我得... 拒絕。 |- |A definite no on that one. |我絕對不接受那玩意。 |- |Thanks but no. |謝了,不過不用了。 |- |Not sure what I'd do with that. |我不確定我能用這個做什麼。 |- |I wouldn't touch that with a ten foot iron beam. |我死也不會碰那玩意的。 |- |Just...no. |...我拒絕接受。 |- |That's not what I'm looking for. |我要找的不是這個。 |- |You can do better than that. |你應該能帶來更好的東西吧? |- |I think you missunderstood my needs. |我想你誤會了我的需求。 |- |No, and no. |不行... 反正就是不行。 |- |Haldor |哈爾多 |- |These are fine items, not the sort of things you can just pick up. |這些是很精美的物品,可不是你平常在外面可以撿到的。 |- |Don't touch anything unless you're prepared to pay for it. |如果沒有準備好要付錢,就不要亂碰東西。 |- |Cast your eyes over my goods but keep your hands to yourself. |用眼睛看我的商品就好,不要用手亂摸。 |- |Something here might keep you alive a little longer. Though I don't know why you'd bother. |這裡有些東西應該可以讓你活久一點。雖然我不知道你為什麼要做這種多餘的事。 |- |Try not to wander too far. I want your things when you get killed. |盡量不要走得太遠。等你被殺了以後,我想把你的東西拿走。 |- |Away with you. I have things to do. |我想離你遠一點。我還有事要做呢。 |- |Off you go then. |你走吧。 |- |Humph! Another scrap of flesh from the Valkyries... |哼!又是一塊女武神的碎肉... |- |Well? |如何? |- |What do you want? |你想幹嘛? |- |Good choice! |選得好! |- |That fits you! |真適合你! |- |It's yours. |歸你了。 |- |Happy to do business with you. |很高興能與你做生意。 |- |Use it well. |請妥善使用。 |- |Come again! |再來喔! |- |Bye! |再見! |- |Don't die out there. |別死在外面了。 |- |Hi there. |你好。 |- |Well hello there! |噢,你好! |- |Welcome to my neck of the woods, as it were. |歡迎來到我的地盤,本來是啦。 |- |Oh! A customer! |噢!是客人! |- |Good deal. |真是一筆好交易。 |- |Here you go. |給你吧。 |- |That's worth some gold. |這值個幾個金幣。 |- |I'll take it. |我收下了。 |- |Take a look at my wares. |來看看我的商品吧。 |- |Check this stuff out! |看看這玩意吧! |- |I'm sure I've got what you need. |我相信我一定有你需要的東西。 |- |I've got a little bit of everything. |我這裡應有盡有。 |- |My wares aren't exactly bespoke, but they'll do the job. |我的商品並非訂製的,不過也算是管用。 |- |I'm short for a dwarf. |以矮人來說,我算矮的。 |- |Radjdadaj... |Radjdadaj... |- |I've met your kind before. |我之前見過你們這一類人。 |- |What are you looking at? Have you never seen a dwarf before? |你在看什麼?你沒看過矮人嗎? |- |Halstein, did you fart again? |海爾斯坦,你又放屁了嗎? |- |Mining is just so boring! Fortunately I come from a family of entrepreneurs. |採礦真是太無聊了!幸好我出身自創業家族。 |- |I don't really go in for the fancy stuff, that's my sister's area of expertise. |我不太喜歡那些華麗的玩意,那是我姊姊的專業領域。 |- |Let's see what scraps you've picked up... |來看看你撿了什麼垃圾... |- |Hmm, what have we here? |嗯,這裡有些什麽呢? |- |I wonder if anything sparkles amongst all this muck you carry... |不曉得在你帶來的這堆垃圾之中,有沒有什麼貴重之物... |- |Show me what you have. |讓我看看你有什麼吧。 |- |We're all lost here. The Gods turned their eyes from Valheim a long time ago. |我們都迷失了。眾神很久以前就已經棄瓦爾海姆於不顧了。 |- |I suppose you're here to hunt the Forsaken Ones? I don't bother them and they don't bother me. |我想你是來這裡狩獵被遺棄者的吧?我不會打擾他們,他們也不會打擾我。 |- |Fight, build, explore. It all ends in the grave. |戰鬥、建造和探險。最後的結果都是死路一條。 |- |You're no different to all the others that came before you, warrior. And you'll end the same way. |這位戰士,你跟前人沒什麼兩樣。你會落得跟他們相同的結局。 |- |Commerce is the only thing that separates us from the beasts. |商業行為是我們和野獸的唯一不同之處。 |- |I'm interested in trade, not chatter. Do you want to buy something or not? |我是要做生意,不是要閒聊。你到底要不要買東西啊? |- |Come, let us make a deal. |過來吧,我們來作個交易。 |- |You're fortunate to have caught me in a good mood. Let us trade. |算你運氣好,我現在心情不錯。我們來交易吧。 |- |Hallon |覆盆子 |- |Halstein |海爾斯坦 |- |Hildir |希爾德 |- |Yay, you found it! Now check out my wares! |耶,你找到了!現在,來看看我的商品吧! |- |That one must have been a challenge, but you won't regret it! |那一定很難找吧,不過你不會後悔的! |- |I didn't think you would manage that one. Colour me impressed! |我原本不認為你找得到。真是讓我刮目相看! |- |You've already given me that. |你已經給過我那個了。 |- |Nice replica. It's not mine though. |這個複製品不錯。但不是我的。 |- |Keep it. I have no use for that. |留著吧。我用不上。 |- |But...you already gave me this chest. Where did you get this? |不過... 你已經給過我這個箱子了。你是從哪裡拿來的? |- |That's...not mine. I guess someone really just likes my style, huh? |那個... 不是我的。看來某個人真的很喜歡我的風格,對吧? |- |Thanks for the help, I really appreciate it. There's still more of my stuff out there though, if you have time. |感謝你的幫忙,我真的對你感激不盡。不過外頭還有很多我的東西,如果有空的話就幫我找找吧。 |- |You know, this place was more peaceful in the past. A lady could travel here without being robbed of all her things. |你知道嗎,這地方以前其實更加和平。即使女性獨自一人旅行,也不會遭搶。 |- |It's nice to have some of my stock back. But I really would appreciate it if I could get all of it. |能找回一些庫存的感覺真不錯。不過如果你能全部都找到的話,我會非常感激你的。 |- |It's not too much trouble, right? To find my stolen things. It's really sweet of you to help. |尋回我的失竊貨物不會很麻煩吧?你願意幫忙真是太好了。 |- |The big lox is Hallon and the small one is Blåbär. |大隻的蜥牛叫覆盆子,小隻的叫藍莓。 |- |She warned me it wasn't a good idea to go here... But I went anyway, and now part of my stock is rotting away in some dungeon. |她曾警告我來到這裡並不是個好主意... 不過我還是來了,現在我有一部份的庫存被放在某個地牢中腐爛。 |- |There are rumours about you, you know? I wonder if they match reality. |你知道嗎?關於你的謠言可是傳得到處都是。不知道這些謠言是不是真的。 |- |Making progress, I hope? I have this fabric I'd love to see on you, but I'd need you to bring it back first. |希望你有所進展。我有塊想讓你試穿的布料,不過你得先把那塊布帶回來。 |- |It's nice that the shop isn't entirely empty anymore, at least. |商店再也不是空無一物,這樣挺好的。 |- |Ooh, that'll look great on you! |噢,你穿起來真好看! |- |That's one of my finest works. |那是我最棒的作品之一。 |- |Tailored just for you. |專為你量身訂製。 |- |I had a lot of fun making this. |我做這件衣服的時候,玩得很開心。 |- |You've got good taste. |你的品味不錯。 |- |See you again soon, I hope! |後會有期! |- |Don't be a stranger. |別見外。 |- |I'll be here a while, in case you're in need of anything else. |我會在這裡待上一段時間,以防你需要些什麼。 |- |Take care. |保重。 |- |Welcome to my shop. It's a tad bit more elegant than my brother's. |歡迎來到我的商店。這裡比我弟弟的店還要雅緻一些。 |- |Hi there. |你好。 |- |You look like your wardrobe could do with a bit of an upgrade. |看來你的衣櫃可以稍作升級。 |- |Well, well, girls, look what the neck dragged in. |哎呀,女孩們,看看是誰來了。 |- |Greetings, viking. |你好啊,維京人。 |- |Almost all of my wares, stolen! What use is a shop if it doesn't even have anything to sell? |幾乎所有商品都被偷走了!如果沒有東西可以賣,商店又有什麼用? |- |Don't try to open the chests yourself if you find them. Dwarven locks can't be picked, and the chests themselves could withstand an explosion... |如果找到那些箱子,請不要自行打開。矮人的鎖是撬不開的,箱子本體甚至可以承受爆炸... |- |Do you know how frustrating it is to have so much hard work just... stolen from you? |你知道畢生心血被偷走是多麼的... 令人沮喪嗎? |- |I'll sell you what I have at a discount, if you just get my things back to me. Like a finder's fee. |如果你把東西找回來給我,我會用折扣價賣給你。就當作是尋物費用吧。 |- |Bring my chests back to me when you find them. I'll unlock them and we can do good business. |請在找到箱子後帶回來給我。我會解鎖它們,這樣我們就能好好做一筆生意了。 |- |Don't even think about keeping the chests to yourself, now that you know where they are. You can't open them without the right key. |別在知道箱子的地點後試圖靠自己將箱子留著。如果沒有正確的鑰匙,你是打不開箱子的。 |- |Most of my stuff was stolen from me. I've marked out where it was on the map, in case you'd like to help me look for it. |我大部分的東西都被偷走了。如果你想幫我找回來,我已經在地圖上標記地點了。 |- |If you'd help me get some things back, I'd be happy to do business with you. |如果你能幫我找回一些東西,我會很樂意跟你做生意的。 |- |I'd go get my things back myself, but I'm not willing to risk losing anything else. Help a girl out? |我是想親自把東西找回來,不過我不想再冒著失去其他東西的風險了。能幫幫我的忙嗎? |- |I got away, but my goods weren't so lucky. At least I know where it happened, whatever good that does me. |我僥倖逃脫,但我的貨物就沒那麼幸運了。至少我知道事情的發生地點,不過不知道這項資訊能不能幫上我的忙。 |- |That's where they ambushed me, the greedy little bastards. You wouldn't want to go after them for me, would you? |那些貪婪的小混帳就是在那裡襲擊我的。你願意幫我追捕他們嗎? |- |Sure, I'll take it. |好,我收下了。 |- |Hm, I might be able to use that for something. |嗯,我應該可以用這個做些什麼。 |- |You know what they say, one person's trash is another one's treasure. |俗話說得好,某人的垃圾是他人的寶藏。 |- |Why not? I'm sure I can pawn that off at some point. |有何不可呢?我之後一定能把這當掉的。 |- |Deal. |成交。 |- |Take a look, why don't you? |來看看吧。 |- |I'm sure I've got something that'll tickle your fancy. |一定有東西能夠引起你的興趣。 |- |If you're looking for worms and eggs, you've come to the wrong shop. |如果你在找蟲子和蛋,那你就來錯地方了。 |- |Let me know if you find anything you like! |如果找到喜歡的東西,就通知我一聲吧! |- |My wares are made out of the finest cloth. |我的商品都是由上好布料所製成的。 |- |You'll only find products of the highest quality in my shop, I assure you. |我的商店裡保證只賣最高品質的商品。 |- |It's okay, you can pet the lox if you want. |沒事的,如果你想要的話可以摸摸蜥牛。 |- |As fun as these sojourns are, it'll be nice to get back home to my kin. |雖然待在這裡很好玩,不過回家與家人團圓也不錯。 |- |You know, this place was more peaceful in the past. A lady could travel here without being robbed of all her things. |你知道嗎,這地方以前其實更加和平。即使女性獨自一人旅行,也不會遭搶。 |- |The big lox is Hallon and the small one is Blåbär. |大隻的蜥牛叫覆盆子,小隻的叫藍莓。 |- |The wagon's off limits, sorry. A girl's gotta keep some trade secrets to herself. |你不能進我的馬車,抱歉。女生總得有一些商業秘密。 |- |There are rumours about you, you know? I wonder if they match reality. |你知道嗎?關於你的謠言可是傳得到處都是。不知道這些謠言是不是真的。 |- |I don't do repairs, sorry. |我不幫人修理東西,抱歉。 |- |Hm... I'd love to tailor you a custom piece sometime. |嗯... 我之後可以幫你量身訂做裝備。 |- |Back in the day I thought about setting up shop here permanently. But there aren't really enough customers for that. |在以前,我本想在這裡永久設立店面。不過這裡的客流量不足以支撐一間商店。 |- |This place isn't too bad, all things considered. Maybe I'll bring someone else along next time. |如果考慮到各方面的話,這地方還不算太差。也許下次我會帶別人一起來。 |- |Hugin |胡金 |- |Munin |穆寧 |- |Kraa! A sad memory lingers here... A faint echo in the air... Once these rang for joy to celebrate his passing but now he cannot bear the sound nor the reminder. If you seek to bring him give them voice once more. |啊!這裡殘存著一抹悲傷的回憶... 空中還有幾不可聞的回聲... 過去這些鐘曾為紀念他的逝世歡快地鳴響,但如今他無法忍受這些鐘聲,也拒絕想起這些回憶。如果你想將他帶回來,就讓鐘聲再次響起吧。 |- |Kraa! Poor pickings here. Empty skulls scoured clean by the flames. Barely a trace of memory left… |唉,這裡沒什麼好拿的,只有被火焰燒盡的空洞頭骨,只剩下一點回憶的痕跡... |- |Well met little swordling! Look around you this is the Waste of the Emerald Flame… This is the end of all pride the fire that consumes itself… Tread carefully! |你好,年輕劍士!看看你的周圍,這是翡翠火焰的廢墟... 這是傲慢的終結,燃盡自身的烈火... 移動時要小心啊! |- |Kraa! I bring a message from the Allfather. Honor is forged in flame. Strike hard upon the anvil spare not the steel! |嘎!眾神之父要我帶口信給你,烈火鍛造,榮譽方顯。用力敲擊鐵砧 |- |Kraahaha! A fellow carrion bird! Look at you picking over these poor dead remains… |啊!又是一隻啃食腐肉的鳥!你在這些可悲的屍骸中挑揀些什麼呢... |- |Hmmm... How do you yet live warrior? Perhaps you have found your element here in the furnace? Curious... |哼... 你居然還活著啊,戰士?在熔爐裡找到你要的元素了嗎?有意思... |- |Kraa! Well met, wanderer… I am Munin, brother to Hugin. I bring greetings from the Allfather. His eye sees through mine, I carry his words beneath my tongue. Keep his ways and I will come to you again… |嘎!你好,漫遊者... 我是穆寧,胡金的兄弟。我替眾神之父捎來敬意。祂可以透過我的雙眼觀看萬物,我的舌能替祂發言。只要繼續遵循祂的道路,我就會再次找上你... |- |Kraa! All eyes are on this one. Big eyes, little eyes, eyes from above and eyes from below. Even the trees have eyes… |嘎!世界上各式各樣的眼睛在盯著。大眼睛、小眼睛、來自上方的眼睛和來自下方的眼睛。就連樹都有眼睛... |- |Still you live, warrior? I had hoped for some little snack from your corpse, some morsel of carrion… Still, the Allfather will be pleased. |你還活著嗎,戰士?我還希望能從你的屍首上嚐點東西呢,一些腐肉之類的... 不過, 眾神之父會很開心的。 |- |Are you lost in the fog, warrior? I see things your eyes once knew, paths you trod and faces you loved. Poor warrior… |你在霧中迷失方向了嗎,戰士?我看到了你曾看過的東西,曾走過的道路,和你曾愛過的人。可憐的戰士啊... |- |Kraa! Do not forget your quest, wanderer! Remember why the Allfather sent you here. The Forsaken Ones must be destroyed. Remember! |嘎!別忘了你的任務,漫遊者!記得眾神之父為什麼把你送來此處。被遺忘者必須摧毀。記住了! |- |Ah, you have grown into a fine warrior! As a courtesy, I should tell you that when you die, we have agreed that Hugin will have your left eye as a treat and I will have your right. But we wish you well! |啊,你已經成長成優秀的戰士了!出於禮貌,我應該告訴你,你死掉後,我和胡金說好了,胡金可以吃你的左眼當點心,而我吃右眼。不過我們都希望你一切安好! |- |Kraa! Serve the Allfather well and he has given me leave to restore your memories. Do you remember the life you had before this one? It yet remembers you... |嘎!你很好地服侍了眾神之父,祂點頭讓我恢復你的記憶。你還記得你的前生嗎?你的前生還記得你... |- |I had not thought you would survive so long… But guard against pride, friend. Battlefields are banquets to me, I know how all great warriors end... |我沒想到你會活那麼久... 不過不要太自大了,朋友。戰場對我來說就像是場宴會,我知道所有的偉大戰士的下場都是如何... |- |Kraa! Hear me now, I'll riddle you no longer. I am great Munin, the treasure-house of memory. I sit on the left shoulder of the Allfather and do his bidding in the ten worlds. I have seen many great warriors rise and fall but you are among the greatest. Know that Odin himself is watching you... |嘎!聽我說,我不會再打啞謎了。我是偉大的穆寧,記憶的寶庫。我站在眾神之父的左肩上,替祂在十個世界執行命令。我已見過許多偉大的戰士起起落落,不過你是其中最出色的。要知道,奧丁正在看著你... |- |Kraa! The Allfather sends tidings! He waits on your word to send the great bridge. Kill the Forsaken Ones and clear the way! |嘎!眾神之父送來消息!祂正等你開口,以送出大橋。殺死被遺忘者,清出道路! |- |[OLD] hud_altplace |[OLD] hud_altplace |- |[OLD] inventory_stationlevel |[OLD] inventory_stationlevel |- |[OLD] inventory_stationlevelreq |[OLD] inventory_stationlevelreq |- |[OLD] inventory_upgrade |[OLD] inventory_upgrade |- |[OLD] menu_exit |[OLD] menu_exit |- |Ancient Pot |遠古罐子 |- |Armour Stand |護甲架 |- |That item doesn't fit there |此物品不能放在這裡 |- |Artisan Press |工匠液壓機 |- |Artisan Table |工匠桌 |- |Ashwood Arched Wall |燼木拱門牆 |- |Ashwood Beam 1 m |燼木樑 1 公尺 |- |Ashwood Beam 2 m |燼木樑 2 公尺 |- |Ashwood Bed |燼木床 |- |Ashwood Decorative Wall |燼木裝飾牆 |- |Ashwood Divider |燼木隔板 |- |Ashwood Decorative Window |燼木裝飾窗 |- |Ashwood Door |燼木門 |- |Ashwood Floor 1x1 |燼木地板 1x1 |- |Ashwood Floor 2x2 |燼木地板 2x2 |- |Ashwood Decorative Floor |燼木裝飾地板 |- |Ashwood Half Wall |半塊燼木牆 |- |Ashwood Pole 1 m |燼木柱 1 公尺 |- |Ashwood Pole 2 m |燼木柱 2 公尺 |- |Ashwood Quarter Wall |四分之一塊燼木牆 |- |Ashwood Wall |燼木牆 |- |Ashwood Arch |燼木拱 |- |Ashwood Bottom Arch |燼木拱門 (底部) |- |Ashwood Top Arch |燼木拱門 (頂部) |- |Ashwood Beam 26° |燼木樑 26° |- |Ashwood Beam 45° |燼木樑 45° |- |Ashwood Roof Cross 26° |十字形燼木頂板 26° |- |Ashwood Roof Cross 45° |十字形燼木頂板 45° |- |Ashwood Stair |燼木階梯 |- |Ashwood Wall 26° |燼木牆屋頂 26° |- |Ashwood Wall 26° (Inverted) |燼木牆屋頂 26° (倒置) |- |Ashwood Wall 45° |燼木牆屋頂 45° |- |Ashwood Wall 45° (Inverted) |燼木牆屋頂 45° (倒置) |- |Asksvin Skeleton |燼豬骨架 |- |Black Banner |黑旗幟 |- |Blue Banner |藍旗幟 |- |White and Red Striped Banner |紅白條紋旗幟 |- |Red Banner |紅旗幟 |- |Green Banner |綠旗幟 |- |Blue, Red and White Banner |藍紅白旗幟 |- |White and Blue Striped Banner |白藍條紋旗幟 |- |Yellow Banner |黃色旗幟 |- |Purple Banner |紫色旗幟 |- |Orange Banner |橘色旗幟 |- |White Banner |白色旗幟 |- |Barber Station |理髮站 |- |Helps you stay up to date with the latest viking fashion. |幫助你追求最新的維京時尚。 |- |Hot Tub |浴缸 |- |Bed |床 |- |Claim |認領 |- |Current spawn point |目前重生點 |- |Set spawn point |設定重生點 |- |Sleep |睡覺 |- |Unclaimed Bed |無人認領的床 |- |Dragon Bed |龍床 |- |Beehive |蜂窩 |- |The bees don't like this biome |蜜蜂不喜歡此生態環境 |- |Check the bees |查看蜜蜂 |- |Extract |汲取 |- |The bees need more open space |蜜蜂需要更多開闊空間 |- |The bees are happy |蜜蜂很快樂 |- |The bees are sleeping |蜜蜂正在睡覺 |- |Wood Bench |長椅 |- |Sitting Log |原木長凳 |- |Black Forge |黑鍛造爐 |- |Black Forge Cooler |黑鍛造爐冷卻器 |- |Vice |老虎鉗 |- |Metal Cutter |金屬切割器 |- |Gem Cutter |寶石切割器 |- |Black Marble Arch |黑色大理石拱門 |- |Black Marble Plinth |黑色大理石柱基 |- |Black Marble Wide Plinth |黑色大理石寬柱基 |- |Black Marble Plinth Corner |黑色大理石柱基 (角落) |- |Black Marble Bench |黑色大理石長椅 |- |Bronze Head 1 |青銅頭像 1 |- |Bronze Head 2 |青銅頭像 2 |- |Black Marble Column Small |黑色大理石柱 (小) |- |Black Marble Column Wide |黑色大理石柱 (寬) |- |Black Marble Column Tall |黑色大理石柱 (高) |- |Black Marble Floor Equilateral Triangle |黑色大理石地板 (正三角形) |- |Black Marble Floor |黑色大理石地板 |- |Black Marble Floor Triangle |黑色大理石地板 (三角形) |- |Black Marble Floor 4x4 |黑色大理石地板 (4x4) |- |Black Marble Large Head 1 |黑色大理石大型頭像 1 |- |Black Marble Large Head 2 |黑色大理石大型頭像 2 |- |Black Marble Slope (Inverted) |黑色大理石坡 (反轉) |- |Black Marble Cornice |黑色大理石簷口 |- |Black Marble Cornice Wide |黑色大理石簷口 (寬) |- |Black Marble Cornice Corner |黑色大理石簷口 (角落) |- |Black Marble Slope |黑色大理石坡 |- |Black Marble Stair |黑色大理石階梯 |- |Black Marble Stair Left |黑色大理石階梯 (左) |- |Black Marble Stair Right |黑色大理石階梯 (右) |- |Black Marble Table |黑色大理石桌 |- |Black Marble Throne |黑色大理石王座 |- |Black Marble Floor Tile Small |黑色大理石地磚 (小) |- |Black Marble Floor Tile Large |黑色大理石地磚 (大) |- |Black Marble Wall Tile Small |黑色大理石牆磚 (小) |- |Black Marble Wall Tile Large |黑色大理石牆磚 (大) |- |Black Marble Wall Tile Tall |黑色大理石牆磚 (高) |- |Black Marble Quarter Spire |黑色大理石四分尖塔 |- |Black Marble 1x1x1 |黑色大理石 1x1x1 |- |Black Marble 2x1x1 |黑色大理石 2x1x1 |- |Enforced Black Marble |強化黑色大理石 |- |Black Marble 2x2x1 |黑色大理石 2x2x1 |- |Black Marble 2x2x2 |黑色大理石 2x2x2 |- |Ashwood Bench |燼木長椅 |- |Ashwood Stack |燼木堆 |- |Ashwood Stakewall |燼木尖木牆 |- |Blast Furnace |高爐 |- |Bone Throne |骨頭王座 |- |Bone Stack |骨堆 |- |Bonfire |篝火 |- |Hanging Brazier |吊掛火盆 |- |Standing Brazier |直立火盆 |- |Blue Standing Brazier |藍色直立火盆 |- |Resin Candle |樹脂蠟燭 |- |Cartography Table |製圖桌 |- |Lower legs |放下腳座 |- |Raise legs |抬起腳座 |- |Place item |放置物品 |- |That doesn't fit in the catapult |無法放上投石機 |- |Cauldron |鐵鍋 |- |Spice Rack |調味料架 |- |Butcher's Table |屠宰桌 |- |Pots and Pans |鍋碗瓢盆 |- |Mortar and Pestle |臼和杵 |- |Rolling Pins and Cutting Boards |擀麵棍與砧板 |- |Wood Chair |椅子 |- |Charcoal Kiln |炭窯 |- |Skugg |斯庫格 |- |Charred Chest |焦黑寶箱 |- |Reinforced Chest |強化寶箱 |- |Barrel |酒桶 |- |Black Metal Chest |黑鐵箱 |- |Personal Chest |個人寶箱 |- |Treasure Chest |寶箱 |- |Chest |寶箱 |- |Red Jute Curtain |紅色黃麻窗簾 |- |Coal Pile |煤塊堆 |- |EMPTY |空的 |- |Open |打開 |- |Cooking Station |烹飪設施 |- |Iron Cooking Station |鐵製烹飪設施 |- |Crafting station |製作設施 |- |Crate |箱子 |- |Dvergr Component Crate |矮人零件箱 |- |Crystal Wall 1x1 |水晶牆 (1x1) |- |Cook item |烹煮物品 |- |Cultivate |耕種 |- |Darkwood Arch |黑木拱 |- |Darkwood Beam 2 m |黑木樑 2 公尺 |- |Darkwood Beam 26° |黑木樑 26° |- |Darkwood Beam 45° |黑木樑 45° |- |Darkwood Beam 4 m |黑木樑 4 公尺 |- |Darkwood Chair |黑木椅 |- |Carved Darkwood Divider |雕刻黑木隔板 |- |Darkwood Gate |黑木大門 |- |Darkwood Pole 2m |黑木柱 2 公尺 |- |Darkwood Pole 4m |黑木柱 4 公尺 |- |Raven Adornment |渡鴉裝飾 |- |Shingle Roof 26° |木瓦屋頂 26° |- |Shingle Roof 45° |木瓦屋頂 45° |- |Shingle Roof Inner Corner 26° |內角木瓦屋頂 26° |- |Shingle Roof Inner Corner 45° |內角木瓦屋頂 45° |- |Shingle Roof Outer Corner 26° |外角木瓦屋頂 26° |- |Shingle Roof Outer Corner 45° |外角木瓦屋頂 45° |- |Shingle Roof Ridge 26° |木瓦屋脊 26° |- |Shingle Roof Ridge 45° |木瓦屋脊 45° |- |Wolf Adornment |狼裝飾 |- |Copper Deposit |銅礦 |- |Obsidian Deposit |黑曜石礦 |- |Silver Deposit |銀礦 |- |Silver Vein |銀礦脈 |- |Tin Deposit |錫礦 |- |Close |關閉 |- |Open |打開 |- |Old Dvergr Gate |舊矮人大門 |- |Dvergr Door |矮人門 |- |Dvergr Wall Lantern |矮人壁掛提燈 |- |Dvergr Pole Lantern |矮人提燈柱 |- |Dvergr Metal Wall |矮人金屬牆 |- |Dvergr Pole |矮人柱 |- |Dvergr Sharp Stakes |矮人尖木樁 |- |Dvergr Spiral Staircase Left |矮人左旋樓梯 |- |Dvergr Spiral Staircase Right |矮人右旋樓梯 |- |Dvergr Stakewall |矮人尖木牆 |- |Dvergr Wall |矮人牆 |- |Dvergr Treasure Chest |矮人寶箱 |- |Eitr Refinery |巨蛇之毒精煉站 |- |Fermenter |發酵桶 |- |Add item |新增物品 |- |Too exposed |缺少遮蔽 |- |Fermenting |發酵中 |- |Requires a roof |Requires a roof |- |Done |完成 |- |Tap |點選 |- |Fire |火 |- |Fuel |燃料 |- |Campfire |營火 |- |Iron Fire Pit |火坑鐵爐 |- |Flametal Beam |Flametal Beam |- |Flametal Pillar |Flametal Pillar |- |Flametal Gate |焰金屬大門 |- |Forge |鍛造爐 |- |Forge Bellows |鍛造爐風箱 |- |Anvils |鐵砧 |- |Grinding Wheel |砂輪 |- |Smith's Anvil |鐵匠的鐵砧 |- |Forge Cooler |鍛造爐冷卻器 |- |Forge Tool Rack |鍛造爐工具架 |- |Petrified Bone |石化骨頭 |- |Soft Tissue |軟組織 |- |Ancient Armour |遠古護甲 |- |Ancient Sword |遠古之劍 |- |Grausten Medium Arch |灰石拱門 (中) |- |Grausten Small Arch |灰石拱門 (小) |- |Grausten Medium Beam |灰石樑 (中) |- |Grausten Small Beam |灰石樑 (小) |- |Grausten Floor 1x1 |灰石地板 1x1 |- |Grausten Floor 2x2 |灰石地板 2x2 |- |Grausten Floor 4x4 |灰石地板 4x4 |- |Grausten Medium Pillar |灰石柱 (中) |- |Grausten Small Pillar |灰石柱 (小) |- |Grausten Tapered Pillar |灰石錐形柱 |- |Grausten Tapered Pillar (Inverted) |灰石錐形柱 (倒置) |- |Grausten Roof |灰石屋頂 |- |Grausten Arched Roof |灰石拱形屋頂 |- |Grausten Arched Roof Corner |灰石拱形屋頂角 |- |Grausten Arched Roof Corner |灰石拱形屋頂角 |- |Grausten Roof Corner |灰石屋頂角 |- |Grausten Roof Corner |灰石屋頂角 |- |Grausten Stairs |灰石階梯 |- |Grausten Steep Stairs |灰石陡梯 |- |Grausten Wall 1x2 |灰石牆 1x2 |- |Grausten Wall 2x2 |灰石牆 2x2 |- |Grausten Wall 4x2 |灰石牆 4x2 |- |Grausten Wall Arch |灰石拱門牆 |- |Grausten Wall Arch (Inverted) |灰石拱門牆 (倒置) |- |Grausten Window 2x2 |灰石窗戶 2x2 |- |Grausten Window 4x2 |灰石窗戶 4x2 |- |Grausten Pile |灰石堆 |- |Standing Iron Torch |立式鐵火把 |- |Standing Blue-burning Iron Torch |立式藍火鐵火把 |- |Wisp Torch |幽魂火把 |- |Standing Green-burning Iron Torch |立式綠火鐵火把 |- |Standing Wood Torch |立式木火把 |- |Ward |保護石 |- |Activate |啟動 |- |Active |啟用中 |- |Opt-in |新增 |- |Permitted |已准許 |- |Deactivate |取消啟動 |- |Emits a magic seal on the nearby surroundings which prevents other players from constructing buildings or opening doors. |在附近環境散發魔法封印,阻止其他玩家建造建築物或開門。 |- |Inactive |未啟用 |- |Owner |擁有者 |- |Opt-out |移除 |- |Blue Jute Drapes |藍色黃麻帷幕 |- |Blue Jute Curtain |藍色黃麻窗簾 |- |Harvest |採收 |- |Hearth |爐床 |- |Hexagonal Gate |六角形大門 |- |Horizontal |水平 |- |Obliterator |寂滅爐 |- |Thor bestows a gift upon you! |索爾賜予了你一個禮物! |- |Thor frowns upon you |索爾對你感到不悅 |- |Obliterator is in use |寂滅爐正在使用中 |- |Items obliterated! |已銷毀物品! |- |Cage Floor 2x2 |鐵籠地板 2x2 |- |Cage Floor 1x1 |鐵籠地板 1x1 |- |Iron Gate |鐵門 |- |Cage Wall 2x2 |鐵籠牆 2x2 |- |Cage Wall 1x1 |鐵籠牆 1x1 |- |Item Stand |物品架 |- |Attach item |附加物品 |- |You can't attach this item |你無法附加此物品 |- |Missing required item |缺少所需物品 |- |Take item |拿取物品 |- |Jack-o-turnip |大頭菜燈 |- |Red Jute Carpet |紅色黃麻地毯 |- |Blue Jute Carpet |藍色黃麻地毯 |- |Lava Lantern |岩漿提燈 |- |Level Ground |平整地面 |- |Log Beam 2 m |原木樑 2m |- |Log Beam 4 m |原木樑 4 公尺 |- |Log Pole 2 m |原木柱 2 公尺 |- |Log Pole 4 m |原木柱 4 公尺 |- |Runestone |符文石 |- |Galdr Table |咒文桌 |- |Rune Table |符文桌 |- |Unfading Candles |不滅之燭 |- |Feathery Wreath |羽狀花圈 |- |Hildir's Map Table |希爾德的地圖桌 |- |Register chest locations |標註箱子位置 |- |Black Marble Pile |黑色大理石堆 |- |Maypole |仲夏柱 |- |Mead Ketill |Mead Ketill |- |Mistletoe |槲寄生 |- |Muddy Scrap Pile |泥濘廢料堆 |- |No access |未開放 |- |Boiling Death |正在沸騰的死亡氣息 |- |Mystical Altar |神秘祭壇 |- |Altar of The Emerald Flame |翡翠火焰祭壇 |- |Hive seat |蜂巢座 |- |Make offering |奉上獻祭 |- |Offer item |獻祭物品 |- |Ring the bells |敲鐘 |- |Mystical Altar |神秘祭壇 |- |Stone Oven |石烤爐 |- |Bake item |烘培物品 |- |Pathen |鋪路材 |- |Paved Road |鋪平的道路 |- |Healthy |健康的 |- |Needs more room to grow |需要更多空間來生長 |- |Needs an open sky |需要廣闊的天空 |- |Needs cultivated ground |需要可種植的土地 |- |Needs nearby wall |需要鄰近的牆 |- |Too cold |太冷了 |- |Too hot |太熱了 |- |Can't grow in this environment |無法在此環境中生長 |- |Portal |傳送門 |- |CONNECTED |已連接 |- |Connects to another portal with equal or no tag. |連接至另一個有相同標籤或無標籤的傳送門。 |- |Set tag |設定標籤 |- |Portal – Stone |傳送門 – 石頭 |- |The powerful energy source lets you pass through even with the most valuable of items. |擁有強大的能源,即使帶著高價值物品也能通過。 |- |Tag |標籤 |- |UNCONNECTED |未連接 |- |Large Clay Pot |陶罐 (大) |- |Large Green Pot |綠色罐子 (大) |- |Large Red Pot |紅色罐子 (大) |- |Medium Clay Pot |陶罐 (中) |- |Medium Green Pot |綠色罐子 (中) |- |Medium Red Pot |紅色罐子 (中) |- |Small Clay Pot |陶罐 (小) |- |Small Green Pot |綠色罐子 (小) |- |Small Red Pot |紅色罐子 (小) |- |Food Preparation Table |Food Preparation Table |- |Pull lever |拉起拉桿 |- |Dvergr Vault |矮人金庫 |- |Raise Ground |升起地面 |- |Read map |閱讀地圖 |- |Register location |登錄位置 |- |Repair |修理 |- |Grass |草 |- |Asksvin Rug |燼豬地毯 |- |Deer Rug |鹿皮地毯 |- |Hare Rug |野兔地毯 |- |Lox Rug |蜥牛皮地毯 |- |Straw |稻草 |- |Wolf Rug |狼皮地毯 |- |Read |閱讀 |- |Sap Extractor |樹液萃取器 |- |Extract sap from mysterious branches. |從神秘的枝幹中萃取樹液。 |- |Extracting |萃取中 |- |Extracting slowly |緩慢萃取中 |- |Collect |收集 |- |Full |已滿 |- |Nothing to extract |沒有東西可萃取了 |- |Barley |大麥 |- |Carrot |紅蘿蔔 |- |Plant carrot seeds to grow carrots |播下紅蘿蔔種子即可長成紅蘿蔔。 |- |Flax |亞麻 |- |Jotun Puffs Primordia |巨人泡芙原基 |- |Magecap Primordia |法師帽原基 |- |Onion |洋蔥 |- |Seed-carrot |紅蘿蔔種子 |- |Plant a carrot to get more seeds |種植紅蘿蔔即可取得更多種子。 |- |Seed-onion |種子:洋蔥 |- |Plant an onion to get more seeds. |種植洋蔥種子即可獲得更多種子。 |- |Seed-turnip |大頭菜種子 |- |Plant a turnip to get more seeds |種植大頭菜即可取得更多種子。 |- |Turnip |大頭菜 |- |Ashvine |燼藤 |- |Needs something to cling to. |需要能夠附著的物體。 |- |Ivy |長春藤 |- |Needs something to cling to. |需要一些可以攀附的物體。 |- |Sconce |壁式燭台 |- |Hidden Door |暗門 |- |Sharp Stakes |尖木樁 |- |Shield Generator |盾牌生產裝置 |- |Add bones |加入骨頭 |- |Charging |充能中 |- |Creates a shield to protect against weather and incoming projectiles. Fuelled by bones of any kind. |創造盾牌,避免受到天氣影響並阻擋發射過來的投擲物。任何種類的骨頭都能作為燃料。 |- |bones |骨頭 |- |Armed and ready |準備就緒 |- |Activate |啟動 |- |Needs fuel |缺少燃料 |- |Ladder |梯子 |- |Use rudder |使用船舵 |- |Sign |符號 |- |Enter text |輸入文字 |- |Pile of Skulls |頭骨堆 |- |Smelter |冶煉爐 |- |Add |新增 |- |Add item |新增物品 |- |Empty |空的 |- |Processed |已加工 |- |Requires a roof |需要屋頂 |- |Spinning Wheel |紡車 |- |Stakewall |尖木牆 |- |Stone Arch |石拱 |- |Stonecutter |切石台 |- |Stone Floor 2x2 |石地板 2x2 |- |Stone Floor 4x4 |石地板 4x4 |- |Stone Pile |石堆 |- |Stone Pillar |石柱 |- |Stone Stair |石階梯 |- |Stone Throne |石王座 |- |Stone Wall 1x1 |石牆 1x1 |- |Stone Wall 2x1 |石牆 2x1 |- |Stone Wall 4x2 |石牆 4x2 |- |Stool |凳子 |- |Table |桌子 |- |Long Heavy Table |重型長桌 |- |Round Table |圓桌 |- |Tar Barrel |焦油桶 |- |Raven Throne |烏鴉王位 |- |Here rests |此處安眠著: |- |Items recovered |物品已回復 |- |Too far |太遠 |- |Trap |陷阱 |- |Arm trap |啟動陷阱 |- |Armed |已啟動 |- |Trap is not ready yet |巨魔陷阱尚未準備好 |- |Coin Pile |小堆硬幣 |- |Coin Stack |大堆硬幣 |- |Ballista |投石機 |- |Add missile |加入投擲物 |- |Armed and ready |準備發射 |- |Defensive structure that shoots missiles at anything that gets in its way. |防禦性建築,能夠對任何擋住去路的東西發射投擲物。 |- |No ammunition |無彈藥 |- |Target: |目標: |- |everything |所有生物 |- |Set target with trophy |設定該戰利品為目標 |- |Ballista targets |投石機目標 |- |Unstable Mine |不穩定的地雷 |- |improvement |改善 |- |Use |使用 |- |Use item |使用物品 |- |Vegvisir |指南石 |- |Vertical |垂直 |- |Windmill |風車磨坊 |- |Wisp Fountain |幽魂噴泉 |- |Attracts wisps. They mostly come at night... mostly. |能吸引幽魂,它們大部分會在晚上前來... 大部分啦。 |- |The wisps are dancing |幽魂跳著舞 |- |The wisps demand darkness |幽魂想要黑暗 |- |The wisps want more open space |幽魂想要更多開闊空間 |- |The wisps are coming |幽魂要來了 |- |Wood Beam 1 m |木樑 1 公尺 |- |Wood Beam 2 m |木樑 2 公尺 |- |Wood Beam 26° |木樑 26° |- |Wood Beam 45° |木樑 45° |- |Corewood Stack |圓木堆 |- |Wood Door |木門 |- |Wood Dragon Adornment |木龍裝飾 |- |Roundpole Fence |原木柵欄 |- |Finewood Stack |精木堆 |- |Wood Floor 1x1 |木地板 1x1 |- |Wood Floor 2x2 |木地板 2x2 |- |Wood Gate |木大門 |- |Wood Iron Beam |鐵固木樑 |- |Wood Iron Beam 26° |鐵固木樑 26° |- |Wood Iron Beam 45° |鐵固木樑 45° |- |Wood Iron Pole |鐵固木柱 |- |Wood Ledge |木壁架 |- |Log Beam 26° |原木樑 26° |- |Log Beam 45° |原木樑 45° |- |Wood Pole 1 m |木柱 1 公尺 |- |Wood Pole 2 m |木柱 2 公尺 |- |Thatch Roof 26° |茅草屋頂 26° |- |Thatch Roof 45° |茅草屋頂 45° |- |Thatch Roof Inner Corner 26° |內角茅草屋頂 26° |- |Thatch Roof Inner Corner 45° |內角茅草屋頂 45° |- |Thatch Roof Outer Corner 26° |外角茅草屋頂 26° |- |Thatch Roof Outer Corner 45° |外角茅草屋頂 45° |- |Thatch Roof Ridge 26° |茅草屋脊 26° |- |Thatch Roof Ridge 45° |茅草屋脊 45° |- |Wood Stack |木材堆 |- |Wood Stairs |木樓梯 |- |Wood Ladder |木梯子 |- |Wood Wall |木牆 |- |Wood Wall Half |半塊木牆 |- |Wood Wall 1x1 |木牆 1x1 |- |Wood Wall 26° |木牆 26° |- |Wood Wall 26° (Inverted) |木牆 26° (倒置) |- |Wood Wall 45° |木牆 45° |- |Wood Wall 45° (Inverted) |木牆 45° (倒置) |- |Wood Roof Cross 26° |十字形木頂板 26° |- |Wood Roof Cross 45° |十字形木頂板 45° |- |Wood Shutter |木百葉窗 |- |Workbench |工作台 |- |Chopping Block |劈柴墩 |- |Tanning Rack |製革架 |- |Adze |錛子 |- |Tool Shelf |工具架 |- |Record discoveries |將發現記錄下來 |- |Yggdrasil Wood Stack |世界樹木材堆 |- |Yule Wreath |聖誕花圈 |- |Yule Garland |聖誕花環 |- |Yuleklapp |聖誕節禮物 |- |Yule Tree |聖誕樹 |- |Mysterious Location |神祕地點 |- |PlayFab could not load |PlayFab could not load |- |<nowiki>It is necessary for using crossplay. Make sure you have installed the dependencies necessary for PlayFab Party on Linux, listed here: https://learn.microsoft.com/en-us/gaming/playfab/features/multiplayer/networking/linux-specific-requirements|</nowiki> |<nowiki>It is necessary for using crossplay. Make sure you have installed the dependencies necessary for PlayFab Party on Linux, listed here: https://learn.microsoft.com/en-us/gaming/playfab/features/multiplayer/networking/linux-specific-requirements|</nowiki> |- |It is necessary for using crossplay. Until a fix is available, you can use the Proton Compatibility layer on your Steam Deck to access crossplay features. |It is necessary for using crossplay. Until a fix is available, you can use the Proton Compatibility layer on your Steam Deck to access crossplay features. |- |It is necessary for using crossplay. If this error persists, please report it as a bug. |It is necessary for using crossplay. If this error persists, please report it as a bug. |- |<nowiki>It is necessary for using crossplay. This is usually because you do not have Microsoft Visual C++ redistributables installed. Download here: https://learn.microsoft.com/en-us/cpp/windows/latest-supported-vc-redist|</nowiki> |<nowiki>It is necessary for using crossplay. This is usually because you do not have Microsoft Visual C++ redistributables installed. Download here: https://learn.microsoft.com/en-us/cpp/windows/latest-supported-vc-redist|</nowiki> |- |Ancient Tree |古老的樹 |- |Ancient Root |古老的根 |- |Scorched Tree |燒焦的樹 |- |Beech |山毛櫸 |- |Beech sapling |山毛櫸苗 |- |Birch |樺樹 |- |Birch Sapling |樺樹苗 |- |Sacrificial Altar |獻祭壇 |- |Offering Bowl |獻祭之碗 |- |Ancient Bowl |古老的碗 |- |Burn item |燒毀物品 |- |Fir |冷杉 |- |Fir Sapling |冷杉苗 |- |Oak |橡樹 |- |Oak Sapling |橡樹苗 |- |Offer sacrifice |提供獻祭 |- |Pine |松樹 |- |Pine Sapling |松樹苗 |- |Log |木材 |- |Stump |樹樁 |- |Yggdrasil Shoot |世界樹芽苗 |- |All |All |- |Armor & Utilities |Armor & Utilities |- |Back |Back |- |Close |Close |- |Consumables |Consumables |- |Drop |Drop |- |Drop Multiple |Drop Multiple |- |Emotes |Emotes |- |Half |Half |- |Equip Hammer |Equip Hammer |- |Hand Items |Hand Items |- |(Hold) |(Hold) |- |Hotbar |Hotbar |- |Use/Open |Use/Open |- |Fast |Fast |- |Medium |Medium |- |Off |Off |- |Slow |Slow |- |Weapons & Tools |Weapons & Tools |- |Talk |談話 |- |Abyssal Barnacle |Abyssal Barnacle |- |Rotate (build mode) |旋轉 (建造模式) |- |Ask's Endurance |Ask's Endurance |- |A lighter armour lets you move more freely, every move requiring less energy. |A lighter armour lets you move more freely, every move requiring less energy. |- |Attack stamina usage |攻擊體力消耗 |- |You feel stronger |你感到力量變強了 |- |Increase max carry weight. |增加攜帶負重上限。 |- |Block stamina usage |格擋體力消耗 |- |Bonemass |千骸骨魔 |- |Bonemass' spirit lives in you now |千骸骨魔靈魂生存於你的體內。 |- |Resistance vs physical damage. |對物理傷害產生抗性。 |- |Burning |燃燒 |- |You are burning! |你正在燃燒 |- |You are on fire! |你起火了! |- |Cold |冷 |- |You are cold |你覺得冷 |- |You feel cold |你感到冷 |- |You are getting warmer |你暖和起來了 |- |Lower health and stamina regeneration. |降低生命值與體力恢復。 |- |Cold resistance |冷抗性 |- |Corpse run |行屍走肉 |- |You can run longer and take significantly less damage from physical attacks. |你的奔跑時長增加,承受較少物理攻擊傷害。 |- |Cozy |舒適 |- |You feel cozy |你感到舒適 |- |You release the bound wisp |你釋放了被束縛的幽魂 |- |Dodge stamina usage |閃避體力消耗 |- |Eikthyr |艾克西爾巨鹿 |- |You activate the power of Eikthyr |你啟用了艾克西爾巨鹿之力。 |- |Your ability to run and jump is improved. |你的跑跳能力已提升。 |- |Eitr |巨蛇之毒 |- |Eitr regen |巨蛇之毒恢復 |- |Encumbered |超出負重 |- |You are carrying too much |你的負重過重 |- |You are carrying too much |你的負重過重 |- |You are encumbered and cannot run. |你超出負重而無法跑步。 |- |Fader |費德之力 |- |The Emerald Flame still burns |翡翠火焰仍在燃燒 |- |Increases strength and speed. |提升力量和速度。 |- |Fenris blessing |芬里斯的祝福 |- |The Fenris armor makes you quick on your feet so you can pass through fire, and your fists feel the power of the beast. |芬里斯護甲讓你的腳步更加敏捷,讓你能穿越火焰,讓你的雙拳感受到野獸之力。 |- |Fire |火 |- |Warm from a cozy fire. |宜人火堆為你帶來溫暖。 |- |Vikings want you, fish fear you. |維京人渴望得到你,魚兒們害怕你。 |- |Freezing |凍僵 |- |You are freezing! |你凍僵了 |- |You are freezing! |你凍僵了 |- |You are getting warmer |你暖和起來了 |- |You are freezing. No health regeneration and significantly lowered stamina regeneration. |你凍僵了,無法恢復生命值,且體力恢復大幅下降。 |- |Frost |冰霜 |- |You suffer from hypothermia. |你的體溫過低。 |- |Frost resistance |冰霜抗性 |- |You are protected against the cold. |你能抵禦寒氣。 |- |Harpooned |被魚叉擊中了 |- |You have been harpooned. |你被魚叉擊中了。 |- |Harvester |採收工人 |- |Wearing the right clothes makes the chores easier. |穿戴合適的衣服做起家務事會更輕鬆。 |- |Health |生命值 |- |Health Potion |生命藥水 |- |Minor Health Potion |少量生命藥水 |- |Health regen |生命值恢復 |- |Health upgrade |生命值升級 |- |You feel stronger |你感到力量變強了 |- |Immobilized |被癱瘓了 |- |You are stuck |你被困住了 |- |Jump height |跳躍高度 |- |Jump length |跳躍距離 |- |Jump stamina usage |跳躍體力消耗 |- |Lightfoot |輕盈 |- |Lightning |閃電 |- |Lightning damage. |閃電傷害。 |- |Eitr-infused |已注入巨蛇之毒 |- |You are one with the eitr. (increased regen. + elemental magic skill) |你獲得了巨蛇之毒 (提升恢復和元素魔法技能) |- |Max carry weight |攜帶負重上限 |- |Mead |蜜酒 |- |Moder |摩德寒冰龍 |- |Moder still cries |即便身死,摩德寒冰龍仍然嘶吼著。 |- |Always tailwind when sailing. |航海時時常順風。 |- |Noise |發出聲響 |- |Poison |劇毒 |- |You have been poisoned |你中毒了 |- |Poison damage. |毒傷害。 |- |Poison resistance |毒抗性 |- |You take less damage from burning. |你承受較少的燃燒傷害。 |- |The fresh scent of this potion will keep away certain unwanted companions. |藥水清新香味會驅走特定害蟲。 |- |For a short while, you fight with the ferocity of a mad and frenzied creature. |短時間獲得狂暴生物的凶殘戰鬥力。 |- |Eitr regeneration over time. |隨時間恢復巨蛇之毒。 |- |Eitr over time. |隨時間恢復巨蛇之毒。 |- |You are protected against the cold. |你能抵禦寒氣。 |- |Magic fills you, letting you move quicker than ever before. |渾身充滿魔力,讓你能前所未有的快速移動。 |- |Health regeneration over time. |隨時間恢復生命值。 |- |Health over time. |隨時間恢復生命值。 |- |Health over time. |隨時間恢復生命值。 |- |Health over time. |隨時間恢復生命值。 |- |You feel lighter, almost like you could jump all the way to the branches of Yggdrasil itself. |你感到輕盈,簡直可以一路跳上世界樹的枝頭。 |- |You take less damage from poison. |你承受較少的毒傷害。 |- |Stamina regeneration over time. |隨時間恢復體力。 |- |Regenerate stamina fast. |快速恢復體力。 |- |Regenerate stamina fast. |快速恢復體力。 |- |You drink the potion |你喝下藥水 |- |Incredible strength courses through you, but only for a time... |渾身流竄神奇的力量,但不持久…… |- |Bring the power of the sea-god with you as you brave the waves. |賜予你海神的力量乘風破浪。 |- |Animals will be less reluctant to accept you into their flock. |獸群會比較願意接受你的加入。 |- |Lower health regeneration, but increased stamina regeneration. |降低生命值恢復,但增加體力恢復。 |- |All is fair in love and war. |附近的巨魔會陷入發情期的暴虐浮躁,混亂地爭奪地盤。 |- |Feeling sick |感覺不舒服 |- |You feel sick |你感覺不舒服 |- |You don't feel so well and can't hold your food down. |你感覺不適,要吐出吃下去的食物了。 |- |The Queen |女王 |- |The Queen's power breaks free |女王之力被釋放出來了 |- |Faster mining and increased eitr regeneration. |採礦速度加快,並提升巨蛇之毒恢復速度。 |- |Comfort |舒服 |- |Rested |精神煥發 |- |You feel rested |你感到精神飽滿 |- |You don't feel rested anymore |你不再感到精神飽滿 |- |You feel rested. Health and stamina regeneration are higher. |你感到精神飽滿,生命值與體力恢復較高。 |- |Resting |休息中 |- |Resting... |休息中 |- |You are currently resting. Health and stamina regeneration are significantly higher. |你目前正在休息,生命值與體力恢復大幅提高。 |- |Improved archery |弓術強化 |- |The ancient roots help you focus your bow skill. |遠古樹根能讓你在使用弓時更加專注。 |- |Run stamina usage |奔跑體力消耗 |- |Shelter |避風所 |- |You are sheltered |你找到避風處了 |- |You are exposed |你沒有掩蔽物 |- |You are sheltered from the weather. |你將不受風雨影響。 |- |Magic barrier |魔法屏障 |- |Damage absorption (based on skill): |吸收傷害量 (依據技能): |- |A magical shield that absorbs damage. |能夠吸收傷害的魔法護盾 |- |Time: |時間: |- |Slimed |被黏住了 |- |Feather fall |輕盈掉落 |- |What is gravity but an effect of entropy? |什麼東西會遵循重力,但是造成的效果較小呢? |- |Smoked |煙燻 |- |You can't breathe in the smoke! |你無法在濃煙中呼吸。 |- |Breathing smoke is unhealthy. |吸入濃煙有害健康。 |- |Sneak |潛行 |- |Sneak stamina usage |潛行體力消耗 |- |No skill drain |無技能削減 |- |If you die you won't lose any skill points. |死亡不會削減技能點數。 |- |Spirit |精神 |- |Extra damage against the undead. |對不死族能造成額外傷害。 |- |Stamina |體力 |- |Stamina potion |體力藥水 |- |Stamina regen |體力恢復 |- |Stamina upgrade |體力升級 |- |You feel stronger |你感到力量變強了 |- |Swim stamina usage |游泳體力消耗 |- |Tarred |被焦油黏住了 |- |You are covered in sticky tar |你身上覆滿了黏答答的焦油 |- |The sticky tar is slowing you down. |黏答答的焦油讓你速度變慢了 |- |The Elder |神木長老 |- |The Elder's power surges through you |神木長老之力流竄至你的全身。 |- |Faster wood cutting. |快速伐木。 |- |Sneaky |潛行 |- |Makes you more sneaky. |讓你悄無聲息。 |- |Warm |暖和 |- |You feel warm. |你感到暖和 |- |You are warm. |你感到暖和。 |- |Wet |潮濕 |- |You are wet |你濕透了 |- |You are wet |你濕透了 |- |You are dry again |你又變得乾爽了 |- |Lowers your health and stamina regeneration. |降低你的生命值與體力恢復。 |- |Wind Run |風行 |- |Increases run speed and greatly reduced stamina use when running with the wind. Let the wind guide you to victory! |順風跑時跑得更快,讓風帶你走向勝利! |- |Wishbone |許願骨 |- |You can sense hidden objects |你能感應到隱藏物 |- |Helps you find hidden things. Move in the direction the pings get more intense. |幫你找到隱藏物。往反應聲愈加頻繁的方向移動。 |- |Yagluth |耶格路斯骷髏王 |- |The cosmic powers of Yagluth |耶格路斯骷髏王的無窮之力。 |- |Resistance vs magic damage and lightning damage. |對魔法與閃電傷害產生抗性。 |- |Accessibility |協助工具 |- |Account |Account |- |(Alt buttons) |(Alt 按鍵) |- |Alternative placement |替代放置 |- |Animate Radial |Animate Radial |- |Adds animations when opening and closing the radial, and when selecting an element. |Adds animations when opening and closing the radial, and when selecting an element. |- |Anti-aliasing |反鋸齒 |- |Apply |套用 |- |Attack |攻擊 |- |Audio |音訊 |- |Auto-backup history |自動備份紀錄 |- |Choose how many historic saves will be stored for you. |選擇將存放多少歷史存檔。 |- |Automatic |自動 |- |Toggle auto-pickup |切換自動拾取 |- |Auto-run |自動奔跑 |- |After triggering sprint, the character will continue sprinting until coming to a halt or running out of stamina. |發動衝刺後,角色將持續衝刺直到停止奔跑或體力用盡為止。 |- |Backward |往後 |- |Look around |看向別的方向 |- |* Gamepad text input boxes and chat are only available when playing in the Big Picture Mode. |*遊戲控制器文字輸入框和聊天功能僅能在以 Steam Big Picture 模式遊玩時使用。 |- |Block |格擋 |- |Bloom |泛光 |- |Build category |建造類別 |- |Build menu |建造選單 |- |Next tab / snap point |下一個建造項目 |- |Prev. tab / snap point |上一個建造項目 |- |Chromatic aberration |色差 |- |Camera sensitivity |鏡頭靈敏度 |- |Camera shake |鏡頭晃動 |- |Adds a camera shake when the character has taken damage. |角色承受傷害時增加鏡頭晃動效果。 |- |Immersive camera |沉浸式鏡頭 |- |When sailing, camera movement is affected by the waves. |航行時,鏡頭移動將受到海浪影響。 |- |Zoom in/out view |Zoom in/out view |- |Zoom in view |拉近視角 |- |Zoom out view |拉遠視角 |- |Chat |聊天 |- |Close Radial Menu / Emote Wheel |Close Radial Menu / Emote Wheel |- |Setting the backups to a high value involves the risk of running out of storage. |設定較高的備份數值,儲存空間用盡的風險也較高。 |- |Cloud save |雲端存檔 |- |Continuous music |不間斷音樂 |- |Classic |經典 |- |Console |主機 |- |Controls |控制 |- |Crouch |蹲下 |- |Deleting PlayFab account... |Deleting PlayFab account... |- |Delete PlayFab account |Delete PlayFab account |- |Could not delete PlayFab account. Reason: |Could not delete PlayFab account. Reason: |- |Can't delete PlayFab account while in a world. Please go to the main menu in order to delete your account. |Can't delete PlayFab account while in a world. Please go to the main menu in order to delete your account. |- |You are not logged in to PlayFab |You are not logged in to PlayFab |- |PlayFab account deleted successfully! |PlayFab account deleted successfully! |- |Are you sure you want to delete your PlayFab account and all associated data? Your worlds, characters, and any User-Generated Content such as buildings will NOT be removed. You can easily create a new account next time you try to access online services inside Valheim. |Are you sure you want to delete your PlayFab account and all associated data? Your worlds, characters, and any User-Generated Content such as buildings will NOT be removed. You can easily create a new account next time you try to access online services inside Valheim. |- |Detailed Particle Systems |詳細粒子系統 |- |Distant shadows |遠距陰影 |- |Dodge |閃避 |- |Depth of field (DOF) |景深 (DOF) |- |Double Tap |Double Tap |- |Quickly tapping the stick towards the same element twice will interact with it. |Quickly tapping the stick towards the same element twice will interact with it. |- |Draw |拉弓 |- |Cast |拋竿 |- |Pull |拉 |- |Flick Interact |Flick Interact |- |Quickly moving the stick towards an element will interact with it. |Quickly moving the stick towards an element will interact with it. |- |Forward |往前 |- |Framerate limit |畫面播放率上限 |- |Fullscreen |全螢幕 |- |Gamepad enabled |已啟用遊戲控制器 |- |Gameplay |遊戲方式 |- |Glyphs |Glyphs |- |Alternative glyphs |替代字型 |- |Forsaken power |遺棄之力 |- |Graphic mode |畫面模式 |- |Graphics |畫面 |- |Minimum screen resolution: 2560x1440 |最小畫面解析度 2560x1440 |- |Scale GUI |圖形使用者介面比例 |- |Hide/show weapon |隱藏/顯示武器 |- |High |高 |- |Cycle hotbar |循環切換快捷列 |- |Use hotbar item |使用快捷列物品 |- |Hover Select Speed |Hover Select Speed |- |How quickly an element is selected when hovering over it. Set to Off to disable hover selection. |How quickly an element is selected when hovering over it. Set to Off to disable hover selection. |- |Inf. |無限 |- |Inventory |物品欄 |- |Invert camera X axis |反轉鏡頭 X 軸 |- |Invert camera Y axis |反轉鏡頭 Y 軸 |- |Invert camera |反轉視角 |- |Invert mouse |反轉滑鼠 |- |Gamepad sensitivity |遊戲控制器靈敏度 |- |Jump |跳躍 |- |Keyboard & Mouse |鍵盤和滑鼠 |- |*Community Translation |*社群翻譯 |- |Game restart is required when changing language. |變更語言後需要重啟遊戲。 |- |Language |語言 |- |Left |往左 |- |Legacy save |舊版存檔 |- |Particle lights |光粒 |- |Local save |本機存檔 |- |Draw distance / level of detail |景觀可見度/細節程度 |- |Look |觀察 |- |Low |低 |- |Map |地圖 |- |Zoom in/out minimap |Zoom in/out minimap |- |Volume |主音量 |- |Medium |中 |- |Menu |選單 |- |Zoom minimap |Zoom minimap |- |Misc. |其他 |- |Motion blur |動態模糊 |- |Mouse sensitivity |滑鼠靈敏度 |- |Move |移動 |- |Music volume |音樂音量 |- |Native |原生解析度 |- |Next snap point |下一個貼合點 |- |Open Emote Wheel |Open Emote Wheel |- |Open Radial Menu |Open Radial Menu |- |Persistent Back Button |Persistent Back Button |- |When scrolling through a radial menu with multiple pages, the top-most element will always be a back button. |When scrolling through a radial menu with multiple pages, the top-most element will always be a back button. |- |Place |放置 |- |PlayFab timed out! Make sure you are connected to the internet. |PlayFab timed out! Make sure you are connected to the internet. |- |Active point lights |活動點光源 |- |Active point light shadows |活動點光源陰影 |- |Press a key |按下一個按鍵 |- |Previous snap point |前一個貼合點 |- |Balanced |平衡 |- |Balanced mode compromises between performance and quality. |平衡模式將在效能與品質間取得平衡。 |- |Custom |自訂 |- |Customized |已自訂 |- |*Please set your device to support 120Hz graphic output. |*請將您的裝置設定為支援 120Hz 影像輸出。 |- |Performance |效能 |- |Performance mode favors smooth gameplay with higher frame rate. |效能模式較注重順暢的遊玩體驗,影格速率較高。 |- |Quality |品質 |- |Quality mode favors the game's good looks over frame rate. |品質模式較注重遊戲美觀,相對犧牲影格速率。 |- |Very low |極低 |- |Very poor quality, but can be played on a weak system. |品質極低,不過能在性能較低的系統上遊玩。 |- |Right-click build selection |右鍵點擊建造選單 |- |Enables build piece selection with the right mouse button. |以滑鼠右鍵啟用建造物件選擇。 |- |Radial Menu |Radial Menu |- |Back (Radial) |Back (Radial) |- |Close (Radial) |Close (Radial) |- |Interact (Radial) |Interact (Radial) |- |Drop (Radial) |Drop (Radial) |- |Reduce background performance |降低背景執行效能 |- |When the game is not in focus, e.g. while minimized, it will use less resources. |當遊戲不是主要視窗,例如遊戲縮到最小時,將會減少資源消耗。 |- |Reduce flashing lights |減少閃光 |- |Reduces the strength of lightning effects. |降低閃電效果強度。 |- |Deconstruct |拆除 |- |Render scale |渲染比例 |- |Resolution of the game elements other than UIs. Can be used either or both to increase performance or create a more retro look. |使用者介面以外的遊戲元件解析度。可擇一或同時使用兩者,以提升效能或呈現更加懷舊的風格。 |- |Requires restart |需重新啟動 |- |Resolution |解析度 |- |Reset controls |重設控制 |- |Does this work correctly? |是否運作正常? |- |Right |往右 |- |Rotate |旋轉 |- |Run |奔跑 |- |Secondary attack |次要攻擊 |- |Effect volume |效果音量 |- |Shadow quality |陰影品質 |- |Immersive ship camera |沈浸式船隻鏡頭 |- |Show button hints |顯示按鈕提示 |- |Activates more tooltips informing you about controls in the menus. |啟用更多工具提示,告知您在選單中的控制方式。 |- |Show gamepad |顯示遊戲控制器 |- |Show key hints |顯示按鍵提示 |- |Sit |坐下 |- |Soft particles |柔和粒子 |- |Normal |Normal |- |Off |Off |- |Slight |Slight |- |Spiral Effect |Spiral Effect |- |Determines instensity of the spiral effect. When scrolling through a radial menu with multiple pages, elements next to the selected one will be scaled and moved to create a spiral-staircase-like effect. If turned off, the elements will only fade in and out. OBS! Requires Animate Radial to be enabled. |Determines instensity of the spiral effect. When scrolling through a radial menu with multiple pages, elements next to the selected one will be scaled and moved to create a spiral-staircase-like effect. If turned off, the elements will only fade in and out. OBS! Requires Animate Radial to be enabled. |- |SSAO |SSAO |- |Sun shafts |光線特效 |- |Swap triggers |交換觸發鍵 |- |Tessellation |材質曲面細分 |- |Test |測試 |- |Attack towards look direction |朝目視方向發動攻擊 |- |If off, attacks will instead be made in the direction the camera is facing. |若關閉此設定,便會往鏡頭朝向的方位發動攻擊。 |- |Toggle HUD |切換抬頭顯示器 |- |Toggle sprint |切換衝刺 |- |Enable raven hints |啟用烏鴉提示 |- |Odin will send his ravens to advise you in your adventures. |奧丁將派出麾下烏鴉在冒險路途上為您提供建議。 |- |Unlimited |Unlimited |- |Use |使用 |- |Use Radial |Use Radial |- |Enables the use of a radial menu for inventory navigation. |Enables the use of a radial menu for inventory navigation. |- |Vegetation quality |植披品質 |- |Very High |非常高 |- |VSync |垂直同步 |- |Toggle walk |切換走路 |- |Zoom in |鏡頭拉近 |- |Zoom out |鏡頭拉遠 |- |Arrow thunking |Arrow thunking |- |Bird dying |Bird dying |- |Crow cawing |Crow cawing |- |Weapon piercing |Weapon piercing |- |Ship impact |Ship impact |- |ringing sharper |ringing sharper |- |giving off a dull ring |giving off a dull ring |- |ringing with a low tone |ringing with a low tone |- |ringing |ringing |- |ringing sharply |ringing sharply |- |The sizzling waters are eating through your hull, turn back! |滾燙的海水正在侵蝕船體,快掉頭! |- |Cargo |貨物 |- |Hold fast |抓緊船杆 |- |Karve |維京船 |- |Longship |維京長船 |- |Drakkar |長船 |- |Raft |木筏 |- |Axes |斧頭 |- |Damage with axes. |斧頭的傷害量。 |- |Blacksmithing |打鐵 |- |Blocking |格擋 |- |Damage absorbed when blocking with a weapon or shield. |以盾牌或武器格擋所吸收的傷害量。 |- |Blood Magic |鮮血魔法 |- |Damage, eitr and health drain when using blood magic. |使用鮮血魔法時會造成傷害,並消耗巨蛇之毒及生命值。 |- |Bows |弓 |- |Damage with bows. |弓的傷害量。 |- |Clubs |棒子 |- |Damage with clubs. |棒子的傷害量。 |- |Cooking |烹煮 |- |Cooking speed, serving tray wear and chance for bonus yields. |烹飪速度與獲得加成的機率。 |- |Crafting |製作 |- |Crafting speed, hammer wear and building stamina use. |製作速度與建造體力消耗。 |- |Crossbows |十字弓 |- |Accuracy and damage with crossbows. |十字弓又準又痛。 |- |Elemental Magic |元素魔法 |- |Damage and eitr usage when using elemental magic. |使用元素魔法時會造成傷害,並消耗巨蛇之毒。 |- |Farming |耕作 |- |Stamina use, cultivator wear, harvest radius and chance for bonus yields. |體力消耗、採收範圍與獲得加成的機率。 |- |Fire Magic |火魔法 |- |Write something |寫點什麼吧 |- |Fishing |釣魚 |- |Stamina drain and pull speed when fishing. |釣魚時會消耗體力並緩速。 |- |Frost Magic |冰霜魔法 |- |Write something |寫點什麼吧 |- |Jump |跳躍 |- |Jump height. |跳躍高度。 |- |Knives |小刀 |- |Damage with knives. |小刀的傷害量。 |- |Pickaxes |十字鎬 |- |Damage with pickaxes. |十字鎬的傷害量。 |- |Polearms |長柄武器 |- |Damage with polearms. |長柄武器的傷害量。 |- |Riding |騎乘 |- |Animal speed and stamina drain. |動物速度和耐力消耗。 |- |Run |奔跑 |- |Speed and stamina drain when running. |奔跑時的速度與體力消耗。 |- |Shields |盾牌 |- |not used. |not used. |- |Sneak |潛行 |- |Stamina drain and stealthiness when sneaking. |潛行時的體力消耗與隱蔽度。 |- |Spears |長矛 |- |Damage with spears. |長矛的傷害量。 |- |Swim |游泳 |- |Stamina drain when swimming. |游泳時的體力消耗。 |- |Swords |劍 |- |Damage with swords. |劍的傷害量。 |- |Fists |拳頭 |- |Damage when unarmed. |徒手傷害量。 |- |Wood Cutting |伐木 |- |Axe damage when hitting trees. |擊中樹木時的斧頭傷害量。 |- |Woodworking |木工 |- |Buy |購買 |- |Sell |出售 |- |Store |商店 |- |Your best pal |你最棒的小夥伴 |- |The gate is sealed. The key is scattered and hidden, deep in the mines, so it might never again be unsealed. The gate is sealed. |門已封印。鑰匙四散在礦坑深處且十分隱密,好讓這扇門的封印不會被解除。門已封印。 |- |I have arrived! |我抵達了! |- |Battering Ram |破城錘 |- |Cart |推車 |- |Catapult |投石機 |- |Hugin: Forsaken altars |胡金:被遺棄的祭壇 |- |You have found the summoning place of one of the Forsaken. Make the correct offering at their altar and they will come. Be wary though, the Forsaken are not easy prey, so craft a wicked weapon, don your finest armor, and eat a hearty meal before engaging them in combat. |你找到了一個被遺棄者的召喚地點。在他們的祭壇上獻上正確的祭品,他們就會到來。 不過請小心,被遺棄者可不是能簡單得手的獵物。因此,在和他們交戰之前,先製造一件不錯的武器,穿上你最好的護甲,並吃完豐盛的一餐吧。 |- |Calling forth the beast |召喚野獸 |- |Hugin: Artisan press |胡金:工匠液壓機 |- |Now you'll be able to craft ceramic tiles, which have excellent heat insulation. You'll need them if you're to travel southwards! |現在可以製作出隔熱性出色的磁磚。 如果要到南方旅行,可不能少了它們! |- |A new tool |新工具 |- |Hugin: Boiling waters |胡金:沸水 |- |It seems you have ventured to the boiling waters of the south. As you surely noted, this can be a deadly pursuit. To traverse these waters you will need to build something sturdier if you dont want to sleep with the fishes. |看來你已經見識過南方的沸水了,正如你所想,這趟旅程可不安全。 要是不想和魚兒一起長眠,那就得建造更堅固的船,才能穿越這片水域。 |- |Ahoy! |喂! |- |Hugin: Ashlands |胡金:灰燼之地 |- |You have discovered the Ashlands, the very hottest parts of the tenth world. Here, water boils without a cauldron, and anything flammable can be set alight with just a spark. Be careful! |你發現了灰燼之地,這是第十世界最熱的地方。 在這裡,無需鐵鍋水就能沸騰,只需零星火花,即可點燃易燃物。請小心! |- |Keep a cool head! |保持冷靜! |- |Jump in, the water's nice and warm! |進來吧,水又熱又舒服! |- |Hugin: Battering ram |胡金:破城錘 |- |The enemy fortresses are built from sturdy stuff. You'll need machines like this one if you're to break through their walls. |敵人的堡壘是以堅固材料建造而成,如果想突破他們的城牆,這種機械必不可少。 |- |A powerful siege engine |強大的攻城機 |- |Hugin: Settling in |胡金:安頓定居 |- |Sleep the night away in your bed and awaken feeling refreshed and full of energy. Another improvement to your home would be some chests where you can store items. <color=yellow>It is good practice to always have some spare equipment, if something unfortunate should happen to you while exploring... |在自己的床上睡一整夜,醒來時即可感覺神清氣爽又精力充沛。 如果你想為你的家做點改善,可以準備存放物品的箱子。 萬一你在探險時發生了不幸之事,<color=yellow>有些備用裝備總是比較保險... |- |A headrest for the weary! |為疲倦者準備的枕頭! |- |Munin: Bell fragment |穆寧:鐘的碎片 |- |A fragment of the past |過去的碎片 |- |Hugin: Black Forest |胡金:黑森林 |- |You have wandered into the Black Forest. This place can be very dangerous for those unprepared for it. Prove your worth by slaying Eikthyr. |你已經走進了黑森林。這裡對沒有做好準備的人來說,可是非常危險的地方。殺死艾克西爾巨鹿以證明你的能力。 |- |Turn back! This is a dangerous place |快回頭!這是一個危險的地方 |- |Hugin: Forsaken trophy |胡金:被遺棄者戰利品 |- |Return to the Sacrificial Stones with your Forsaken trophy and offer it as a sacrifice to make the Gods smile upon you. |帶著你的被遺棄者戰利品回到獻祭石碑,並將其作為祭品,讓眾神對你展開微笑。 |- |Congratulations, warrior! |恭喜你,戰士! |- |Hugin: Cold |胡金:寒冷 |- |When the temperature drops at night, or if you are wet, you will suffer from being cold. This reduces your stamina regeneration. Seeking shelter by an open flame is your best option when this happens. |當夜晚氣溫下降,或如果你淋濕了,你就會感到非常冷。這會減慢你體力的再生。 在這種情況發生時,尋找靠近火源的避風所是你的最佳選擇。 |- |Be wary of the weather |注意天氣變化 |- |Hugin: Dungeons |胡金:地域 |- |Delves and dungeons can be found across the tenth world. They are monuments of the past, and most often filled with the riches of civilizations long lost. Remember to bring a light source! |第十個世界遍布著地穴和地域。它們是過去的紀念碑,通常都充滿了遺失已久的古文明財寶。 記得攜帶光源! |- |Treasures lie below |寶藏埋藏在底下 |- |Hugin: Death |胡金:死亡 |- |Each time you are struck down, you will <color=yellow>forget a small part of your abilities and drop your belongings at the site of the accident. If you wish you were home by now I'd recommend <color=yellow>building a bed, wherever home may be. |每次你被打倒時,都會<color=yellow>忘記一小部分的能力,並將隨身物品遺落在事故現場。 如果你希望自己現在就在家中,那我建議你<color=yellow>製作一張床,無論床在哪裡,家就在哪裡。 |- |You suffered a mortal blow! |你受到了致命的一擊! |- |Hugin: Dvergr |胡金:矮人 |- |Kra-kraaa! Stubborn fools! The Dvergr will tolerate strangers and vagrants but they are quick to anger should you upset them... Which I am sure you will manage to do sooner or later. |嘎嘎!頑固的笨蛋!矮人能容忍陌生人和流浪者,但如果你惹怒他們,他們很容易就會生氣... 我相信你遲早會惹怒他們的。 |- |Hugin: Dvergr homes |胡金:矮人的住所 |- |As I am sure my lesser brother tells you, the halls beyond are very impressive... Just try not to get lost in the winding tunnels and secret passageways will you? |我很確定我弟弟有跟你說過,裡面的大廳十分驚人... 只是要小心不要在蜿蜒的隧道和秘密通道裡迷路了,好嗎? |- |It seems you have had a sip from an Yggdrasil branch, and I bet you found it to your liking. Those fun colored lights you may see spinning around you might not all be in your head anymore. Just don't make it a habit. There may be some long term effects that are anything but magical. |看來你啜了一口世界樹的枝枒,你一定很喜歡吧。 那些你所看到,在你身旁繞圈、顏色有趣的光應該已經從你的腦袋中消失了。 只是不要養成這個習慣。可能會有魔法以外的長期副作用。 |- |Hugin: Eitr |胡金:巨蛇之毒 |- |The mists permeate all that live and grow in these lands, and now it is a part of you as well. With eitr you will be able to cast all sorts of powerful spells. Try to find more eitr-infused ingredients to increase your ability. |迷霧會滲入所有活物,並在這片大地不斷增長,現在,它也是你的一部份。 有了巨蛇之毒,你將能夠施放各種強大的法術。試著找到更多被注入巨蛇之毒的材料,以提升你的能力。 |- |Hugin: Food |胡金:食物 |- |You have found a snack. Consume it to improve your health and stamina. Be aware that before long you will grow hungry again, so try to always have at least a couple of different meals ready. |你找到了一種零食,吃零食可以增進生命力和體力。 請注意,不久後你會再次感到飢餓,因此請試著隨時帶著至少幾種不同的食物。 |- |A tasty morsel! |好吃的美食! |- |You have found a snack, consume it to stave off hunger. Some food types are better for your health and indirectly affect how much damage you can block before becoming staggered, and others will fortify your stamina. Then there are also some that is all-around beneficial! Be aware that before long you will grow hungry again, so try to always have at least a couple of different meals ready. |你找到了一種點心,吃掉它來填補飢餓吧。某些食物能夠加強你的生命值,會間接影響在你進入踉蹌狀態前能夠格檔多少傷害,也有食物能夠強化你的耐力值。當然也有兩種功效兼備的食物! 需要注意的是,你很快就會再次感到飢餓,所以記得出門時請至少都要準備好數種不同的食物。 |- |Hugin: Giant remains |胡金:巨人遺骸 |- |Kraa! Pick their bones and break their domes! |嘎!撿起他們的骨頭,摧毀他們的圓頂! |- |Hugin: Ward |胡金:守護石 |- |The ward emits a strong aura which prevents other vikings from building things. It also locks all doors within its influence. |守護石散發出強烈的光環,阻止其他維京人建造物品。守護石還可以鎖上影響範圍內所有的門。 |- |You have built a ward |你製作了一顆守護石 |- |Rumor has it that some traders have found themselves into the tenth world. If you find yourself in need of special commodities you might want to seek them out. One of them should be somewhere in a forest such as this. I'm terribly sorry I can't be of more help... you'll have to keep an eye out. |據說某些商人進入了第十世界。如果你需要某些特殊商品,你可能會想找到那些商人。 其中一位商人應該就待在類似於我們所身處的森林之中。很抱歉我無法提供更多幫助... 你得多加留意了。 |- |Hugin: Trader Haldor |胡金:商人哈爾多 |- |Well met, adventurer… |你好,冒險家... |- |Hugin: Hammer |胡金:鐵鎚 |- |With this tool you will raise mighty halls and towering fortifications. Start by building a <color=yellow>workbench. This in turn will enable you to construct other things. |有了這樣工具,你可以建造雄偉的大廳和高聳的防禦建築。 從製作<color=yellow>工作台 開始,這設施可以讓你在之後建造其他東西。 |- |You have crafted a hammer |你製作了一把鐵鎚 |- |I've heard that a trader was seen in an area not unlike this one. She is an odd character indeed, but may have very special goods for sale. However, rumor has it that her stocks have been raided. She might need a helping hand, and you are starting to look fairly capable by now. |我聽說有人目擊到某個商人出現在區域之外。她是個很怪的人,不過販售著許多特殊的商品。 不過,謠傳她的貨物遭到突襲。她可能需要一些幫助,而你似乎是個能幹的幫手。 |- |Hugin: Trader Hildir |胡金:商人希爾德 |- |Why, hello there. |噢,你好。 |- |I have a feeling that this place could be more challenging than one might expect. |這個地方看起來比你想像中還要有挑戰性。 在繼續前進之前請務必三思,確保你做好萬全準備。 |- |Mysterious Location |神秘地點 |- |Watch your step, warrior. |停下來,洞穴探險者。 |- |Hugin: Hoe |胡金:鋤頭 |- |This tool is used for landscaping. You could say it is the perfect complement to the hammer. Use it to clear the ground and manipulate the terrain. It is easier to create buildings on level ground! |這個工具用來美化景觀,和鐵鎚簡直可以說是完美的一對。 使用鋤頭即可清理地面並改造地形。在平坦的地面比較容易建造建築物! |- |You have crafted a hoe |你製作了一把鋤頭 |- |Hugin: Hunger |胡金:飢餓 |- |Consuming food is of <color=yellow>utmost importance to a viking warrior, even in the afterlife. Having a full belly both fortifies your health and improves your stamina. Food can be found everywhere in the world, and a great deal of it can be prepared at a <color=yellow>cooking station. |對維京戰士來說,吃東西是<color=yellow>最重要的大事,即使在來世也是如此。吃飽既可以加強生命力,也可以提高體力。 食物在世界各地都隨處可見,其中許多食物都可以在<color=yellow>烹飪設施煮好。 |- |You need sustenance |你需要食物 |- |Consuming food is of <color=yellow>utmost importance to a viking warrior, even in the afterlife. Food can be found everywhere in the world, and a great deal of it can be prepared at a <color=yellow>Cooking station. There are three types of food; One increases health, one fortifies stamina, and then there's also a combination of both. Choose your diet based on your needs! |就算處於來生,進食對維京戰士而言依然是<color=yellow>最重要的大事。 這個世界到處都能找到食物,而大部分都能夠在<color=yellow>烹飪設施中進行處理。 食物有三種類型:一種可以提升生命值,一種能夠強化耐力值,也有兩種效果兼備的食物。請根據需求來挑選食物吧! |- |Hugin: Inventory |胡金:物品欄 |- |Most items must be crafted. However, due to your recent departure from Midgard, you will have to recall the true shape of objects. Just pick things up and it will all come back to you, I'm sure. My lesser brother, Munin, tells me one can fashion a stone axe out of <color=yellow>wood and stone. |大部分的物品都必須經過製作。然而,由於你才剛剛離開中土,你必須要先回想起物品的真實形狀。只要把物品撿起來,一切記憶都會回來的,我向你保證。 我弟弟穆寧告訴我,你可以用<color=yellow>木材和石頭製作一把石斧。 |- |Take stock of your inventory |仔細評估你的物品欄 |- |Hugin: Galdr table |胡金:咒文桌 |- |Trying your hand at scrying the runes are you? I'm impressed, sorcerer! Charms and conjurations will take their toll. If you wish to master the arts you must find appropriate sustenance. As it happens, the parts around here are looking ripe with all sorts of delicious new ingredients to gather. Lucky you! |想要試著顯現符文是嗎?真令我刮目相看,巫師! 法術和魔術會需要代價。如果你想精通這項技藝,你就必須找到合適的養分。而正好,散落於此的各個部位看起來已經成熟,能夠從中採收許多美味的新材料。你的運氣真好! |- |Hugin: Cartography table |胡金:製圖桌 |- |With this table you can record and share your explorations of the tenth world. Use the toolbox to record your progress and take a look at this large map to copy what others have explored. |有了這張桌子,你就能記錄並分享你在第十世界的探索發現。使用工具箱記錄你的進度,並查看這張大地圖來抄寫其他人的探索發現。 |- |Record your exploration |記錄你的探索發現 |- |Hugin: Ore |胡金:礦石 |- |Raw ore needs to be refined in the <color=yellow>smelter before you can work it at the <color=yellow>forge. To build a smelter you will need <color=yellow>surtling cores. Search for them in the dark places beneath the earth. |原礦必須在<color=yellow>冶煉爐中精鍊,然後才能在<color=yellow>鍛造爐中加工。 若要製作冶煉爐,你需要<color=yellow>火靈核心。請在地下黑暗的地方尋找火靈核心。 |- |You have found some ore |你找到了一些礦石 |- |Hugin: Pickaxe |胡金:十字鎬 |- |The black forest is rich in minerals. There you can find copper in the ground and tin lining the ocean shore. Now go forth and strike the earth! |黑森林蘊藏著豐富的礦物,你可以在那裡找到地底的銅和沿海的錫。 現在出發前去開採吧! |- |You have crafted a pickaxe |你製作了一把十字鎬 |- |Hugin: Portals |胡金:傳送門 |- |Portals are great for fast travel between different parts of the world. Of course, you need to build one on the other end as well, then give the pair the same name and they will be automatically connected! |傳送門很適合用來在世界的不同地區間快速穿梭。 當然,你還需要在另一端建造另一個傳送門,然後給這對傳送門取相同的名稱,這樣傳送門就會自動連接! |- |You have built a portal |你建造了一扇傳送門 |- |Kraa! |嘎啊! |- |Was that a vole... |那是一隻田鼠嗎... |- |Fair weather... |天氣真好... |- |Busy, warrior? I can come back later... |在忙嗎,戰士?我可以等等再回來... |- |Please come and listen. |請來聽我說。 |- |Kraa? Kaaaw! |嘎?嘎! |- |Hugin: Invasions |胡金:入侵 |- |Monsters will lay siege to your camp from time to time. Strength of arms does not guarantee you victory in these situations. Build a strong defense to weather out the storm! |怪物會時不時地圍攻你的營地。在這種情況下,武器的力量也無法保證你能夠獲勝,建立強大的防禦措施來度過難關吧! |- |You have been invaded |你被入侵了 |- |Hail warrior. |戰士萬歲。 |- |Well met. |幸會。 |- |I bring tidings. |我帶來了一些消息。 |- |I have a tale or two to tell. |我有一兩個故事要說。 |- |Kraa? Kaaaw! |嘎?嘎! |- |Harken! |聽好了! |- |Hugin: Shield |胡金:盾牌 |- |A shield allows you to block incoming damage. If your timing is perfect, the enemy may also be <color=yellow>parried. Be careful though, if you block too many hits you will become <color=yellow>staggered. The amount of damage you can block before becoming staggered depends on your maximum health, so if you plan on tanking a lot of damage you should eat food that increases your health. Heavier shields will block more damage but will also slow you down. |盾牌能讓你格檔來襲攻擊。 如果你的格檔時機很完美,敵人也會受到<color=yellow>招架效果影響。 不過請當心,若你格檔太多攻擊,就會進入<color=yellow>踉蹌狀態。在進入踉蹌狀態前能夠格檔的傷害,會依據你的最大生命值而有所不同。若你需要承受大量傷害,就應該要吃一些會提升生命值的食物。 厚重的盾牌能夠格檔更多傷害,但會讓你的速度變慢。 |- |You have crafted a shield |你製作了一面盾牌 |- |Hugin: Shield generator |胡金:盾牌生產裝置 |- |Kraa! This should keep away whatever the sky might throw at you. |嘎!有了這個,應該就不用怕從天空襲來的攻擊了。 |- |Means of protection |防護手段 |- |Hugin: Smelter |胡金:冶煉爐 |- |Deposit your raw ore in this furnace and it will melt away all impurities, leaving you with a bar of refined metal to work at the forge. You will need <color=yellow>coal to fuel the smelter. Coal can be produced by building a <color=yellow>kiln and loading it with wood. |將你的原礦放進這個熔爐裡,它會融化所有的雜質,留下一塊精鍊金屬,好在鍛造爐中加工。 你需要<color=yellow>煤炭 來為冶煉爐提供燃料,煤炭可藉由建造窯並填裝木材來生產。 |- |You have built a smelter |你製作了一個冶煉爐 |- |Hugin: Tip |胡金:提示 |- |Start tips: try to interact with things in the environment. Some items like stones, branches and pieces of flint can be collected and used for crafting. To open your inventory and crafting screen press $KEY_Inventory. |起始提示:試著跟環境中的物品互動。有些像是石頭、樹枝和打火石片之類的物品,可以收集並用來製作物品。 若要打開你的物品欄和製作畫面,請按 $KEY_Inventory。 |- |Welcome to Valheim |歡迎來到瓦爾海姆 |- |Hugin: Welcome |胡金:歡迎 |- |I am Hugin, sent here to guide you in your travels. The megaliths surrounding you are the Sacrificial Stones. They represent the Forsaken, which you must slay in order to ascend to Valhalla. |我是胡金,被派來這裡指引你的旅程。 你周圍的巨石是獻祭石碑。它們代表被遺棄者,你必須依序殺死被遺棄者才能升入英靈殿。 |- |Welcome to the tenth world, warrior |歡迎來到第十世界,戰士 |- |Hugin: Vegvisirs |胡金:指南石 |- |These magical stones were scattered throughout the lands by Odin as signposts pointing toward the ritual grounds of the Forsaken. If inspected closer, this one will reveal the summoning place of Eikthyr, your <color=yellow>first prey. He is a mighty beast, so you need to properly arm yourself before even attempting to defeat him. |奧丁將這些魔幻石頭散落在整塊大地上,作為指向被遺棄者儀式場地的路標。 在仔細觀察之後,這塊石頭會顯示艾克西爾巨鹿的召喚地點,也就是你的<color=yellow>第一個獵物。牠是頭強大的野獸,因此在試圖擊敗牠之前,你必須適當地武裝自己。 |- |This stone is a Vegvisir |這塊石頭是指南石 |- |Hugin: Eikthyr defeated |胡金:艾克西爾巨鹿被打敗了 |- |You have been granted the power of Eikthyr. Use it in times of need. Your next target dwells in the black forest. Go there, explore the lands, and uncover their lost treasures and resources. The Elder awaits! |你被賦予了艾克西爾巨鹿的力量,在需要的時候使用這股力量吧。 你的下一個目標住在黑森林。前往黑森林,探索這片土地,並發掘失落的寶藏和資源。 神木長老正在等著你! |- |Odin is pleased |奧丁很高興 |- |Hugin: Eitr refinery |胡金:巨蛇之毒精煉站 |- |Warrior, what kind of contraption is this?! It looks dangerous... There is a grinding funnel up here, I wonder what you will put into it. |戰士,這是什麼裝置?!看起很危險... 上面這裡有個磨製漏斗,不知道你會把什麼東西放進去呢? |- |Hugin: Encumberance |胡金:負重過高 |- |If you carry too much luggage you will become encumbered, slowing you down and preventing you from regaining your stamina. |攜帶太多行李會讓你負重過高,減慢你的速度,並讓你無法恢復體力。 |- |You need to lighten your load! |你必須減輕你的負擔! |- |Hugin: Wishbone |胡金:許願骨 |- |It seems one of the many bones this living ossuary hid in his belly was a Wishbone. This bone contains powerful magic which guides you to things hidden in the earth. It can locate <color=yellow>silver veins, but may also lead you to buried treasure... |看來藏在這個活骨罐肚子裡的許多骨頭中,有一根是許願骨。 這根骨頭帶著強大的魔法,可以指引你找到藏在大地裡的東西。許願骨可以找到銀礦礦脈,也可以帶你找到埋藏的寶藏... |- |Bonemass left you a parting gift |千骸骨魔留給了你一份餞別的禮物 |- |Hugin: Wisp fountain |胡金:幽魂噴泉 |- |A strange edifice indeed. I wonder what it will attract. Let us just perch here for a while and see what happens... Warrior, I am bored. Besides, it is not my job to babysit the likes of you long into the night... Just be vigilant and I'm sure you will be rewarded. |的確是個很奇怪的建築。不知道會吸引什麼東西過來。讓我們在這裡待一會,看看會發生什麼事... 戰士,我好無聊。而且在漫漫長夜裡照顧你這種人也不是我的責任... 你只需要保持警惕,我確定你會有所收穫的。 |- |Hugin: Workbench |胡金:工作台 |- |A workbench allows you to craft <color=yellow>complex items as well as giving you access to lots of more <color=yellow>building pieces to construct with the hammer. |工作台可讓你製作<color=yellow>複雜物品,並可讓你使用鐵槌來製作更多<color=yellow>建築物件。 |- |You have built a workbench |你建造了一個工作台 |- |Hugin: Yggdrasil roots |胡金:世界樹根 |- |Kraa! Although severed from the trunk, I can see that magic still lingers in the roots of the old ash. Needless to say, no weapon of your design will be able to break the bark. You need something better, fashioned by more capable hands. |嘎!雖然被砍倒了,不過我還能看到古老灰燼中的樹根依然殘留魔法。 無須多說,你製作的武器是無法破壞樹皮的。你需要手藝更好的人所製作的,更好的武器。 |- |Fenris Shrine |芬里斯祭壇 |- |Your platform privilege settings prevent you from playing on servers that allow crossplay with other platforms. |您的平台權限設定讓您無法在允許與其他平台跨平台遊玩的伺服器中進行遊玩。 |- |Resolve privilege issue? |要解決權限問題嗎? |- |Controller layout |控制器配置 |- |Controller |控制器 |- |Controller sensitivity |控制器靈敏度 |}
摘要:
請注意,所有於華麥百科所做的貢獻會依據CC BY-SA(創用CC 姓名標示─相同方式分享)授權條款發佈(詳情請見
說明:著作權
)。若您不希望您的著作被任意修改與散佈,請勿在此發表文章。
您同時向我們保證在此的著作內容是您自行撰寫,或是取自不受版權保護的公開領域或自由資源。
請勿在未經授權的情況下發表文章!
為防止 wiki 遭受自動化編輯垃圾訊息,請完成以下驗證碼:
取消
編輯說明
(在新視窗開啟)
正在編輯「
瓦爾海姆:中英文對照表
」
出自華麥百科